"con la aprobación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموافقة
        
    • وباعتماد
        
    • وبموافقة
        
    • مع اعتماد
        
    • وباتخاذ
        
    • من خلال اعتماد
        
    • عن طريق اعتماد
        
    • وتوافق عليه
        
    • ومع اعتماد
        
    • عن اعتماد
        
    • بعد موافقة
        
    • باتخاذه
        
    • إن اعتماد
        
    • بصدور
        
    • وبإقرار
        
    Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    :: Todas las reasignaciones de créditos que superen el 10% de la consignación original deben ser efectuadas con la aprobación de la Asamblea Legislativa. UN :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية.
    Esas organizaciones pueden hacer una exposición ante el Consejo, con la aprobación de este. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    con la aprobación de su propio presupuesto y de sus propias medidas y propuestas de reforma, consideramos que ha llegado el momento de actuar. UN وباعتماد ميزانيته ومقترحاتــه وتدابيره لﻹصلاح، نعتقد أن ساعة العمل قد أزفت.
    1. A petición del Comité, o por decisión de éste, y con la aprobación de la Asamblea General: UN واجبات الأمين العام 1- بناء على طلب من اللجنة أو بقرار منها وبموافقة الجمعية العامة:
    Precisó asimismo que la detención preventiva no podía exceder las 72 horas, y que no podía ser prolongada sino con la aprobación de un juez. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية.
    Precisó asimismo que la detención preventiva no podía exceder las 72 horas, y que no podía ser prolongada sino con la aprobación de un juez. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية.
    Es un proyecto de resolución de consenso que, estoy seguro, cuenta con la aprobación de todas las delegaciones. UN وهو مشروع قرار يحظى بتوافق اﻵراء وأنا على ثقة بأنه يحظى بموافقة جميع الوفود.
    Reconociendo que las actividades de vigilancia sólo pueden llevarse adelante con la aprobación de los Estados de que se trate, UN وإذ تسلم بعدم إمكانية الاضطلاع بأنشطة الرصد إلا بموافقة مسبقة من الدول المعنية،
    Dado que el PNUMA forma parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, su Director Ejecutivo es nombrado por el Secretario General con la aprobación de los Estados Miembros. UN وبوصفه جزءا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، يعين اﻷمين العام مديره التنفيذي بموافقة الدول اﻷعضاء.
    En efecto, muchas de sus propuestas cuentan con la aprobación de mi Gobierno, y esperamos que la Asamblea General no tenga impedimentos para recibirlas de la misma manera. UN والواقع أن العديد من اقتراحاته يلقى موافقة حكومتي، ونأمل أن يحظى أيضا بموافقة الجمعية العامة.
    Espero que el proyecto de resolución propuesto cuente con la aprobación de la Comisión y se apruebe sin votación. UN وأملي أن يحظى مشروع القرار المقترح بموافقة اللجنة، وأن يُعتمد دون تصويت.
    Ese período sólo podrá prorrogarse una vez y no más de otros tres meses con la aprobación de la Dieta. UN ويجوز تمديد هذه الفترة مرة واحدة فقط ولمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أخرى بموافقة البرلمان.
    También puede intervenir en todo procedimiento relativo a una denuncia de ese tipo que se tramite ante un tribunal con la aprobación de éste, y visitar centros de detención. UN ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز.
    con la aprobación de la Declaración Política y de los planes de acción hemos dado nuevos pasos para lograr un mundo sin drogas. UN وباعتماد اﻹعلان السياسي وخطط العمل، خطونا خطوات أخرى نحو عالم خال من المخدرات.
    1. A petición del Comité, o por decisión de éste, y con la aprobación de la Asamblea General: UN خامسا - الأمانة 1- بناء على طلب من اللجنة أو بقرار منها وبموافقة الجمعية العامة:
    En ese contexto, en 1997, con la aprobación de la ley en que se establecían ocho años de educación básica obligatoria, se instituyó el sistema de escuelas abiertas. UN وفي هذا السياق أنشئ في عام 1997 مع اعتماد نظام التعليم الأساسي الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات نظام المدارس المفتوحة.
    con la aprobación de una resolución de la Asamblea General sobre ese nuevo programa, la comunidad internacional ha exigido una perspectiva clara para poner fin a la era de las armas nucleares. UN وباتخاذ قرار يتعلق بالخطة الجديدة في الجمعية العامة، طالب المجتمع الدولي بتصور واضح ﻷنهاء عصر اﻷسلحة النووية.
    La necesidad de preparar la mayoría de esas publicaciones se confirma con la aprobación de los presupuestos bienales por programas. UN والحاجة إلى إعداد أغلبية هذه المنشورات تتأكد من خلال اعتماد ميزانيات فترة السنتين.
    Ese compromiso fue renovado en 2013 con la aprobación de una resolución relativa a la promoción y la protección de los derechos humanos en la Comunidad. UN وجرى تجديد هذا الالتزام في عام 2013 عن طريق اعتماد قرار بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في دول المجموعة.
    El Alto Comisionado es nombrado por el Secretario General con la aprobación de la Asamblea para un mandato fijo de cuatro años renovable por otro mandato fijo de cuatro años. UN ويعين الأمين العام المفوض السامي وتوافق عليه الجمعية العامة، لفترة محددة المدة من أربع سنوات مع إمكانية التجديد لفترة محددة واحدة أخرى من أربع سنوات أيضا.
    con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    Todo cambio introducido en un formulario terminado con la aprobación de las autoridades competentes deberá señalarse en forma visible. UN ويجب أن تكون التغييرات التي تم إدخالها على الاستمارة المستوفاة بعد موافقة السلطات المختصة مرئية وواضحة.
    con la aprobación de esa nueva resolución, el Consejo de Seguridad ha afirmado su función y responsabilidad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    con la aprobación de estas resoluciones, el compromiso alcanzado por los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), en el párrafo 15 del Documento de Helsinki de 1992, pasó del plano regional al mundial. UN إن اعتماد هذين القرارين حوﱠل، من الصعيد اﻹقليمي إلى الصعيد العالمي، الالتزام الذي توصلت إليه الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفقرة ١٥ من وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢.
    con la aprobación de la nueva ley de construcción y una ley sobre la gestión de los espacios han quedado sentadas las bases de la reforma de la política en materia de vivienda. UN وقد أرسيت أسس إصلاح سياسة اﻹسكان بصدور قانون البناء الجديد وقانون بشأن إدارة اﻷحواز.
    con la aprobación de nuestra agenda anual, la Conferencia está lista para emprender su labor sustantiva. UN وبإقرار جدول أعمالنا السنوي فإن المؤتمر مستعد الآن للشروع في القيام بأعماله الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more