Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. | UN | وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا. |
Posteriormente, el Embajador Ross visitó la región en varias ocasiones para celebrar consultas con los agentes competentes sobre la cuestión. | UN | ثم زار السفير روس المنطقة في عدة مناسبات لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Exige, entre otras cosas, una cooperación más estrecha con los agentes externos, especialmente las organizaciones no gubernamentales y el sector de las empresas. | UN | وتدعو إلى جملة أمور منها إقامة تعاون أوثق مع الجهات الفاعلة الخارجية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع المشاريع. |
:: La elaboración y ejecución de un programa de cooperación con los agentes económicos; | UN | :: إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون مع الأطراف الفاعلة الاقتصادية؛ |
La coordinación con los agentes competentes presentes en el país también reviste una importancia decisiva. | UN | وقالت إن التنسيق مع العناصر الفاعلة التي تعمل في بوروندي مسألة هامة. |
La intensificación de la interacción con los agentes no estatales refleja también el surgimiento de nuevos tipos de cooperación. | UN | وتعكس زيادة التفاعل مع الجهات الفاعلة غير الحكومية أيضا ظهور أنواع جديدة من التعاون. |
Únicamente una consulta eficaz y reveladora con los agentes del sector jurídico y con el público en general asegurará un proceso que pueda considerarse legítimo. | UN | ولا يضمن وجود عملية تعتبر شرعية إلا التشاور الفعال والمفيد مع الجهات الفاعلة في المجال القانوني والجمهور بوجه عام. |
Para que este enfoque más racional tenga éxito es esencial una alianza sólida con los agentes de consolidación de la paz. | UN | ومن الضروري إقامة شراكة قوية مع الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام لكي يكلل هذا النهج الأكثر اتساقا بالنجاح. |
Cooperación con los agentes de la sociedad civil | UN | التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني |
- Dialogar con los agentes del sector biológico para conocer sus necesidades; | UN | :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم. |
En consulta con los agentes pertinentes que trabajan en pro del desarrollo, estas evaluaciones permitirán coordinar la programación y la prestación de asistencia. | UN | وستؤدي هذه التقييمات، بالتشاور مع الجهات الفاعلة الإنمائية المعنية، إلى تنسيق البرامج وتقديم المساعدة. |
Los sistemas de alerta temprana y los análisis de vulnerabilidad revisten una especial importancia, y los agentes humanitarios deberán trabajar en una asociación más estrecha con los agentes que se ocupan del desarrollo. | UN | وتتسم نظم الإنذار المبكر وتحليل أوجه الضعف بأهمية خاصة، ويجب على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني أن تعمل في شراكة وثيقة للغاية مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Ese objetivo se persigue cada vez con más ahínco mediante proyectos de colaboración con los agentes del desarrollo. | UN | ويجري بذل مساعٍ مطردة في سبيل تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ مشاريع تعاونية مع الجهات الفاعلة الإنمائية. |
En cooperación con los agentes económicos, el Gobierno decidió reducir el precio de los productos de primera necesidad, en particular los alimentos. | UN | وبالتعاون مع الجهات الفاعلة على الساحة الاقتصادية، قررت الحكومة خفض أسعار السلع الأساسية، وبخاصة المنتجات الغذائية. |
Ambas iniciativas se llevan a cabo en estrecha cooperación con los agentes de desarrollo internacionales que se ocupan de la financiación de la vivienda. | UN | وهاتان المبادرتان تُنفَّذان بتعاون وثيق مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية القائمة في مجال تمويل الإسكان. |
:: Reuniones periódicas con los agentes internacionales participantes en las elecciones para facilitar la coordinación internacional | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف الفاعلة الدولية المعنية بالانتخابات بغية تيسير التنسيق الدولي |
Ello podría también mejorar la relación con los agentes competentes al fortalecer su disposición a aplicar estrategias coherentes de consolidación de la paz. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
El examen de la Comisión debe convertirse en un reto a la comunidad empresarial para que ésta emprenda con los agentes sociales una acción conjunta. | UN | ويجب أن يفضي هذا الاستعراض إلى وضع الأوساط الصناعية أمام تحدي الدخول مع الشركاء الاجتماعيين في عمل مشترك. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se ha reunido recientemente con los agentes pertinentes para analizar los obstáculos con que tropieza la labor de la Oficina. | UN | واجتمع المدير التنفيذي للمكتب مؤخرا بالجهات الفاعلة ذات الصلة لمناقشة العقبات القائمة في طريق عمله. |
Al igual que en etapas anteriores, las autoridades del Iraq cooperaron plenamente con los agentes independientes. | UN | وعلى نحو ما جرى في المراحل السابقة، أبدت السلطات العراقية تعاونا تاما مع وكيلي التفتيش المستقلين في إنجاز عملهما. |
También se dijo que debía tratar de establecerse la coordinación no sólo con los agentes internacionales del desarrollo, sino ante todo con las comunidades locales pertinentes, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos, siendo estos últimos los principales responsables de la sostenibilidad del proceso de reintegración. | UN | وأُثيرت أيضا نقطة مفادها أنه لا ينبغي أن يكون التماس التنسيق مع الفعاليات اﻹنمائية الدولية فحسب ولكن في المقام اﻷول مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والحكومات ذات الصلة أيضا، مع مسؤولية الحكومات أساسا عن دوام عملية إعادة الاندماج. |
En la reunión el Grupo consultó con los agentes pertinentes sobre cuestiones relativas a sus métodos de trabajo y mandato. | UN | وخلال الاجتماع، أجرى الفريق مشاورات مع جهات فاعلة مختصة بشأن القضايا المتعلقة بأساليب عمله وولايته. |
* Las repercusiones políticas, los vínculos con distintas partes interesadas y las relaciones con los agentes locales y los comités nacionales. | UN | :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية. |
Por último, queremos subrayar la necesidad de aumentar el número de relaciones de colaboración con los agentes privados de los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية. |
Debe proseguir su excelente labor con los agentes no estatales, así como aprovechar su extensa experiencia para seguir incrementando su interacción y cooperación con todos los componentes de la sociedad civil y el sector empresarial. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله المثمر مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، وأن يبني على تجربته الطويلة لزيادة تعزيز تفاعله وتعاونه مع عناصر المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية. |
La Misión apoyará la coordinación y supervisión de la estrategia de reducción de la pobreza y los programas conexos a través de la participación constructiva con los agentes interesados correspondientes, incluidos los grupos de la sociedad civil. | UN | وستقوم البعثة، عن طريق التعامل البناء مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك جماعات المجتمع المدني، بتقديم الدعم لعمليات التنسيق والرصد لاستراتيجية الحد من الفقر والبرامج المتصلة بها. |
E. El diálogo sobre la protección de los niños con los agentes | UN | هاء - الحوار مع الجهات من غير الدول بشأن حماية الأطفال |
Sin embargo, el logro de un nivel óptimo de eficiencia no era el principal criterio para seleccionar las municiones que se utilizaban con los agentes de guerra química. | UN | بيد أن الكفاءة القصوى للذخائر لم تكن في حد ذاتها المعيار الأول لاختيار الذخائر التي تستخدم مع العوامل الحربية الكيميائية. |