"con servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بخدمات
        
    • لها خدمات
        
    • بالخدمات
        
    • مع توفير خدمات
        
    • مع الخدمات
        
    • مع خدمات
        
    • مع دوائر
        
    • التي تقدم خدمات
        
    • مع الدوائر
        
    • توفر خدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • ضمن الخدمات
        
    • لها خدمة
        
    • مزودة بمرافق
        
    • مع أجهزة
        
    Agrupación Reuniones con servicios de interpretación UN الاجتماعات المصحوبة بخدمات الترجمة الشفوية
    Agrupación Reuniones con servicios de interpretación UN الاجتماعات المصحوبة بخدمات الترجمة الشفوية
    Se celebraron aproximadamente 19 consultas oficiosas durante el período de sesiones, con servicios de interpretación, por un total de 98 sesiones durante el período de sesiones de 1993, o sea, 49 días de trabajo. UN وأجري نحو ١٩ عملية مشاورات غير رسمية أثناء الدورة، وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية، وبذلك يصل المجموع الى ٩٨ جلسة أثناء الدورة في عام ١٩٩٣، أو ٤٩ يوم عمل.
    También se ha prestado asistencia al traslado de ancianos albergados en refugios a los recién construidos apartamentos con servicios asistenciales. UN وقدمت المساعدة أيضا لنقل كبار السن من الملاجئ القريبة من البركان إلى شقق حديثة الإنشاء مجهزة بالخدمات.
    Reuniones con servicios de interpretación UN الاجتماعات المعقودة مع توفير خدمات الترجمة الشفوية
    Aplicación de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación al equipo de propiedad de los contingentes UN تنفيذ ترتيبات الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات
    En todas las zonas se establecieron relaciones con servicios especializados para personas con deficiencias auditivas. UN وعلى امتداد اﻷقليم، تم توثيق الروابط مع خدمات متخصصة تُقدم للمصابين بضعف في السمع.
    Los proyectos regionales se complementan con servicios de asesoramiento específicos para maximizar sus efectos. UN ويجري تكميل المشاريع الإقليمية بخدمات استشارية محددة لتحقيق أقصى قدر من النتائج.
    La atención médica primaria se complementó con servicios secundarios tales como hospitalización y reenvío a otros servicios. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    La atención médica primaria se complementó con servicios secundarios tales como hospitalización y reenvío a otros servicios. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Se prevé que habrá dos sesiones al día, con un total de ocho sesiones, con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales. UN ومــن المتــوقع أن يعقــد اجتمــاعان يــوميا، أي ما مجموعه ٨ اجتماعات، وأن توفر لها خدمات الترجمة الفورية باللغات الرسمية الست.
    En otras palabras, podremos celebrar dos sesiones diarias con servicios completos durante todo el período de sesiones. UN وبمعنى آخر، ينبغي أن نتمكن من عقد جلستين يومياً توفر لها خدمات كاملة طوال الدورة بأكملها.
    Emprendió un proyecto de desarrollo urbano para suministrar tierras con servicios y tenencia segura para aproximadamente 100.000 personas que actualmente viven en asentamientos informales. UN وتجري مشروعا للتنمية الحضرية لتأمين أراض مجهزة بالخدمات بحيازة مضمونة لحوالي ٠٠٠ ١٠٠ شخصا يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية.
    Los gastos de 143.400 dólares se relacionan con servicios que no era posible prestar en las instalaciones médicas de la misión. UN ويرتبط اﻹنفاق الذي يبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار بالخدمات التي عجزت المرافق الطبية للبعثة عن توفيرها.
    Reuniones con servicios de interpretación UN الاجتماعات مع توفير خدمات الترجمة الشفوية
    Reuniones con servicios de interpretación UN الاجتماعات مع توفير خدمات الترجمة الشفوية
    Se incluyen créditos en el marco de las disposiciones de arrendamiento con servicios de conservación de los vehículos para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN المبلغ المدرج في ترتيبات اﻹيجار مع الخدمات مخصص لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Existe una prudente combinación de técnicas sociales y terapéuticas con servicios e intervenciones jurídicos. UN ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية.
    Cada uno de los informes será elaborado por un equipo nacional de expertos, y contará con servicios internacionales de asesoramiento, según proceda. UN وسيتم إعداد كل تقرير بمعرفة فريق وطني من الخبراء مع خدمات استشارية دولية حسب الاقتضاء.
    Se estaban negociando otros acuerdos con servicios informativos gubernamentales de la región con el fin de garantizar una amplia distribución y difusión de los programas diarios por las emisoras nacionales. UN وثمة سعي لاتخاذ ترتيبات أخرى مع دوائر الإعلام الحكومية في المنطقة من أجل ضمان توزيع البرنامج اليومي وبثه على نطاق أوسع بواسطة المحطات الإذاعية الوطنية.
    Es un sistema de asociación entre el Ministerio de Educación y organizaciones no gubernamentales, instituciones privadas, universidades y colegios estatales con servicios de divulgación, centros de administraciones locales y otros organismos gubernamentales. UN هذه خطة لإقامة شراكات بين وزارة التربية ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات خاصة، والجامعات والكليات الحكومية التي تقدم خدمات إرشادية، ووحدات الحكم المحلي، والمنظمات الحكومية.
    La ABIN intercambia información y conocimientos con servicios extranjeros similares. UN وتتبادل الوكالة المعلومات والمعارف مع الدوائر الأجنبية المماثلة.
    Si en verdad no ha de ser posible contar con servicios de interpretación después de una hora determinada, tendremos que actuar en consecuencia y no encontrarnos en una posición en la que hemos planificado la celebración de reuniones nocturnas con servicios de los que sencillamente no vamos a disponer. UN وإذا كان يتعذر في الحقيقة أن نحصل على ترجمة شفوية بعد ساعة معينة، علينا أن نكيف أنفسنا وفقا لذلك وألا نضع أنفسنا في حالة نكون قد خططنا فيها لعقد جلسات ليلية مع توفر خدمات معينة لن تكون متاحة لنا حقا.
    Se había informado también de casos de muchachas a las que se había pedido que " pagaran " con servicios sexuales por cruzar la frontera. UN كما تم اﻹبلاغ عن حالات تتعلق ببنات كان يطلب منهن دفع أجر عبورهن بتقديم خدمات جنسية.
    El Organismo tiene el propósito de elaborar un enfoque amplio para el desarrollo de los campamentos que integre actividades de vivienda e infraestructura con servicios de salud, educación, microfinanciación y microempresas, y servicios comunitarios en un marco de desarrollo humano. UN 5 - وتعتزم الوكالة وضع نهج شامل لتطوير المخيمات تُدمج فيه تدخلاتها فيما يتعلق بالإسكان والهياكل الأساسية ضمن الخدمات التي توفرها في مجالات الصحة والتعليم والتمويل بالقروض البالغة الصغر والمشاريع البالغة الصغر والخدمات المجتمعية في إطار للتنمية البشرية.
    A. Reuniones importantes celebradas en Nairobi, con servicios de interpretación, en el período comprendido entre enero y diciembre de 2000 UN ألف - الاجتماعات الرئيسية في نيروبي التي قُدمت لها خدمة الترجمة الشفوية كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2000
    En virtud de la Ley sobre la Atención y la Crianza de los Hijos, los órganos del Estado y las organizaciones cooperativas sociales tienen la obligación de construir en los lugares idóneos guarderías y jardines de la infancia modernos equipados con servicios de guardería, educación, deportes y recreo. UN وأجهزة الدولة والمنظمات التعاونية ملزمة، بموجب القانون المتعلق برعاية وتربية الأطفال، بأن تبني في أفضل الأماكن حضانات ورياض أطفال حديثة مزودة بمرافق الرعاية والتعليم والرياضة والترفيه.
    Asimismo, la colaboración con servicios de información de países amigos permite la prevención eficaz y la lucha contra este azote. UN وعلاوة على ذلك، يتيح لنا التعاون مع أجهزة الاستخبارات في البلدان الصديقة أن نكافح هذه الآفة ونقمعها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more