"con sujeción a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • رهنا
        
    • رهناً
        
    • ورهنا
        
    • ورهناً
        
    • ويخضع ذلك
        
    • شريطة أن تكون محددة
        
    Estos programas serán útiles para capacitar al personal de África y de otras regiones, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN ومن شأن هذه البرامج أن تساعد في تدريب أفراد أفارقة، علاوة على أفراد من مناطق أخرى، رهنا باستيفاء شروط التمويل.
    También se ha previsto la posibilidad de que el Secretario General establezca otros fondos, con sujeción a la aprobación de la Conferencia de las Partes. UN ويجوز أيضا بموجب الاجراءات المالية أن ينشئ اﻷمين العام صناديق استئمانية أخرى رهنا بموافقة مؤتمر اﻷطراف.
    El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. UN وسوف يعاد تشكيل دائرة المشتريات والنقل لتصبح شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Estas iniciativas deberán ser escalonadas con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد.
    Se finalizó la construcción de las 32 bases de operaciones, con sujeción a la reconfiguración adicional de 5 bases de operaciones. UN وقد انتُهي من بناء جميع مواقع الأفرقة الـ 32 المطلوبة، رهناً بإعادة تشكيل 5 مواقع للأفرقة مرة أخرى.
    con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, propuse que se instalara inicialmente en Libreville el cuartel general de una misión de avanzada. UN ورهنا بما يأذن به مجلس اﻷمن اقترحت أن يتم في مرحلة أولى نشر بعثة متقدمة تتخذ من ليبرفيل مركزا لقيادتها.
    Decide que, con sujeción a la formalización de disposiciones apropiadas entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Unida de Tanzanía, el Tribunal Internacional para Rwanda tendrá su sede en Arusha. UN يقرر أن يكون مقر المحكمة الدولية لرواندا في أروشا رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين اﻷمم المتحدة وحكومة تنزانيا المتحدة.
    Estas invitaciones se cursaron en armonía con el espíritu y la intención de la recomendación de la Comisión Preparatoria y con sujeción a la decisión de la Reunión de los Estados Partes. UN وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف.
    Decide que, con sujeción a la formalización de disposiciones apropiadas entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Unida de Tanzanía, el Tribunal Internacional para Rwanda tendrá su sede en Arusha. UN يقرر أن يكون مقر المحكمة الدولية لرواندا في أروشا رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين اﻷمم المتحدة وحكومة تنزانيا المتحدة.
    El informe del estudio se ha incluido en una monografía sobre la rehabilitación de delincuentes, que se entregará a los interesados, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وقد أدرج التقرير الخاص بالدراسة في رسالة علمية عن إعادة تأهيل المسجونين سيجري إصدارها لﻷطراف المعنية رهنا بتوفر اﻷموال.
    La Junta Ejecutiva aprobó tres actividades de investigación que se realizarán en 1995-1996, con sujeción a la disponibilidad de fondos: UN ٢٠ - ووافق مجلس اﻹدارة على ثلاثة أنشطة بحثية لتنفيذها في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ رهنا بتوفر اﻷموال هي:
    El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, y debe estar encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. UN وقـد أعيد تشكيل دائرة الشراء والنقل وأصبحت شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Las mujeres que son jefas de familia pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يُعلن أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهنا بالتحقق من دخولهن.
    Aprobó el siguiente calendario de los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva, con sujeción a la aprobación del Comité de Conferencias: UN أقر الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que, con sujeción a la decisión que adoptase la CP en su primer período de sesiones, considerase la posibilidad de: UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، رهناً بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، أن ينظر:
    El Grupo opina que, con sujeción a la cuestión del alambrado de protección, la ABB tiene derecho a pedir indemnización por sus retenciones en garantía. UN والفريق مقتنع بأن من حق الشركة، رهناً بمسألة السلك الواقي، أن تطالب بضمانات الأداء.
    Deben proseguirse las actividades que se ocupan de la creación de capacidad pedagógica y del apoyo sustantivo, con sujeción a la recomendación 3 infra; UN ينبغي مواصلة الأنشطة المعنية ببناء القدرات التربوية وبالدعم الفني، رهناً بالتوصية 3 الواردة أدناه؛ التوصية 2
    Se prevé cierta recuperación en el sector del turismo, con sujeción a la evolución positiva de la situación económica en los Estados Unidos. UN ويُتوقع حصول بعض الانتعاش في قطاع السياحة، رهناً بحدوث تطورات اقتصادية إيجابية في الولايات المتحدة.
    con sujeción a la disponibilidad de recursos, estas sesiones podrían servir de base para elaborar material didáctico para la formación de nuevos expertos. UN وقد تشكل هذه الأعمال، رهناً بتوفر الموارد، أساساً لاستحداث وسائل تدريب للخبراء الجدد.
    Ahora bien, destacó que las actividades de seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo habían sido aprobadas por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN بيد أنها شددت على أن أنشطة المتابعة لقمة جوهانسبرج قد أقرها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس رهناً بتوافر الأموال.
    con sujeción a la jurisdicción primaria, los Estados Miembros podrán ejercer su jurisdicción sobre la base de la teoría de la universalidad. UN ورهنا بالولاية القضائية اﻷساسية، فمن حق أي دولة ممارسة ولايتها القضائية على أساس نظرية العالمية.
    La delegación de Honduras apoyaría la propuesta, con sujeción a la revisión necesaria. UN ورهناً بإدخال التنقيح الضروري، فإن وفده سوف يؤيد الاقتراح.
    El PNUMA o uno de los miembros del consorcio se ocupará de la creación de capacidad y el apoyo tecnológico a países en desarrollo y países con economías en transición, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو أحد الشركاء في الفريق الاستشاري بتقديم دعم لبناء القدرات ودعم تقني للدول النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ويخضع ذلك لتوافر التمويل.
    Según el párrafo 3 del artículo 19, estos derechos podrán ser restringidos únicamente con sujeción a la ley y cuando sea necesario para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de otras personas o para proteger la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN ووفقاً للفقرة 3 من هذه المادة يجوز إخضاع هذه الحقوق لقيود شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more