"conformidad con el acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للاتفاق
        
    • وفقا لاتفاق
        
    • بموجب اتفاق
        
    • بموجب الاتفاق
        
    • وفقا للتفاهم
        
    • وفقاً للاتفاق
        
    • طبقا ﻻتفاق
        
    • وفقا ﻷحكام اﻻتفاق
        
    • طبقا لﻻتفاق
        
    • إطار اتفاق
        
    • عمﻻ باتفاق
        
    • وفقاً لاتفاق
        
    • وفقا لأحكام اتفاق
        
    • ينسجم مع اتفاق
        
    • عملاً باتفاق
        
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el complejo había sido proporcionado a la UNIKOM de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de la Misión. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبنى قدم الى البعثة وفقا للاتفاق المعقود بشأن مركز البعثة.
    Por consiguiente, insta a las partes a que prosigan las negociaciones de conformidad con el acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ولذلك يطلب إلى اﻷطراف مواصلة المفاوضات وفقا للاتفاق اﻷساسي لمنطقة سلوفانيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية.
    - Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el acuerdo de Paz; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    Se efectúan nombramientos judiciales de conformidad con el acuerdo General de Paz UN جرت عمليات التعيين في الجهاز القضائي وفقا لاتفاق السلام الشامل
    conformidad con el acuerdo de Libre Comercio entre el Canadá y los Estados Unidos (1989-1994). UN عضو محكمة الطعن الاستثنائية المنشأة بموجب اتفاق التجارة الحرة بين كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية
    De conformidad con el acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. UN وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3435ª sesión, celebrada el 8 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٥، المعقودة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة.
    Es de fundamental importancia que todo avance en las negociaciones se traduzca en resultados sobre el terreno; confiamos, en particular, que continúe el redespliegue de conformidad con el acuerdo Interino. UN ومن الضروري أن ينعكس أي تقدم يحرز في المفاوضات في شكل نتائج على اﻷرض، ونأمل بشكل خاص أن تستمر عمليات إعادة وزع القوات وفقا للاتفاق المؤقت.
    La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI lleva a cabo sus operaciones de conformidad con el acuerdo. UN وتفيد البعثة بأن قوات حفظ السلام ظلت تقوم بعملياتها وفقا للاتفاق.
    El Consejo subraya además la importancia de que se celebren elecciones de conformidad con el acuerdo básico, una vez se hayan establecido las condiciones necesarias. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية إجراء انتخابات، وفقا للاتفاق اﻷساسي، بعد أن تستتب الظروف الملائمة لذلك.
    El Consejo subraya además la importancia de que se celebren elecciones de conformidad con el acuerdo básico, una vez se hayan establecido las condiciones necesarias. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية إجراء انتخابات، وفقا للاتفاق اﻷساسي، بمجرد أن تستتب الظروف الملائمة لذلك.
    No obstante, estamos cooperando con interés y activamente con el OIEA, de conformidad con el acuerdo. UN بيد أننا نتعاون بحماس ونشاط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للاتفاق.
    Alentando los intentos de reducir los activos militares, de conformidad con el acuerdo sobre Control Subregional de Armas, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي،
    En la Misión se ha vuelto a examinar la cuestión del suministro de locales para oficinas por el Gobierno de El Salvador de conformidad con el acuerdo sobre la sede; aún no se ha llegado a una solución. UN استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة أماكن للمكاتب وفقا لاتفاق المقر؛ ولم تحسم المسألة بعد.
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    La India ha dicho que desea mantener conversaciones de conformidad con el acuerdo de Simla. UN تقول الهند إنها ترغب في إجراء محادثات وفقا لاتفاق سيملا.
    Los instamos a que reconsideren su actitud y a que tomen medidas concretas para cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el acuerdo de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    La situación prevaleciente impidió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguir cumpliendo con sus obligaciones de conformidad con el acuerdo sobre salvaguardias. UN وقد منعت الحالة السائدة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات.
    De conformidad con el acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. UN وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3438ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٨، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    - Licencia con goce de sueldo pagada de conformidad con el acuerdo colectivo; UN الاجازة العارضة المدفوعة الأجر وفقاً للاتفاق الجماعي؛
    Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el acuerdo de Paz y el Tribunal. UN وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة.
    En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. UN وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين.
    Reiteraron su apoyo a la Autoridad Provisional Afgana en su labor encaminada a devolver la paz, la estabilidad y la normalidad al país y promover el proceso político de conformidad con el acuerdo de Bonn. UN وأعربوا مجددا عن دعمهم لسلطة أفغانستان الانتقالية في ما تبذله من جهود لإعادة السلام والاستقرار والأوضاع الطبيعية إلى البلد والمضي بعملية السلام إلى الأمام وفقا لأحكام اتفاق بون.
    8. Acoge con beneplácito la decisión de establecer el gobierno de transición e insta a las partes liberianas a que empiecen a ejercer las responsabilidades que corresponden a ese gobierno, en forma concomitante con el proceso descrito en el párrafo 7 supra y de conformidad con el acuerdo de Paz; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    La patrulla recomendó que, de conformidad con el acuerdo firmado en Moscú en 1994, estas municiones se retiraran del valle. UN وأوصت الدورية بأن يتم، عملاً باتفاق موسكو لعام 1994، سحب هذه الذخيرة من الوادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more