"conformidad con las disposiciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لأحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • طبقا ﻷحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • وفقا لﻷحكام الواردة في
        
    • طبقا للأحكام
        
    • وفق أحكام
        
    • تتفق مع أحكام هذه
        
    • كما هي مبيَّنة في
        
    • يتمشى مع أحكام
        
    • بموجب أحكام هذا
        
    • يتفق مع أحكام
        
    • يمتثل لأحكام
        
    • يتماشى وأحكام
        
    • وفقاً لما هو منصوص عليه في هذا
        
    En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. UN وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    La campaña contra el tráfico ilícito de drogas se realiza de conformidad con las disposiciones de la legislación interna. UN وتنظم حملة مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة، وفقا لأحكام التشريع المحلي.
    La determinación de la concesión de asilo se realiza de conformidad con las disposiciones de la Convención y las directrices de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También deben efectuar los pagos que corresponden a las trabajadoras respectivas en conformidad con las disposiciones de la Ordenanza de Trabajo. UN ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل.
    El tribunal adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y del derecho internacional. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. النظام الداخلي
    Sin embargo, hay una federación nacional, el Congreso Sindical, que está registrada de conformidad con las disposiciones de la Ley de sindicatos. UN بيد أنه يوجد اتحاد وطني يعرف باسم مؤتمر النقابات وهو مسجل طبقا ﻷحكام قانون النقابات.
    El procedimiento para prolongar la patria potestad y posteriormente poner fin a ella es decidido por el tribunal de conformidad con las disposiciones de la ZNP. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Es realmente muy alentador ver hoy que muchos países sienten una gran preocupación por la propagación e incidencia del VIH/SIDA, y que todos los Estados Miembros han realizado muchos esfuerzos para solucionar el problema de conformidad con las disposiciones de la Declaración. UN وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان.
    Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma al Consejo de Seguridad, debe realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    El electorado de la Asamblea Nacional y las asambleas provinciales se determina de conformidad con las disposiciones de la Ley de delimitación de los distritos electorales, de 1974. UN وتُقرر حدود دوائر الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية وفقا لأحكام قانون رسم حدود الدوائر الانتخابية.
    El tribunal adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y del derecho internacional. UN المادة 5 تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Ha de correr a cargo de los países en desarrollo y realizarse dentro de éstos de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بالدرجة الأولى أن يتم بناء القدرات من جانب البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El proceso debe ser emprendido principalmente por los países en desarrollo, y dentro de éstos, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ومن المفترض أن تضطلع البلدان النامية أساسا بهذه الأنشطة وداخل هذه البلدان وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Cada una de ellas había sido evaluada por la secretaría de la Conferencia de conformidad con las disposiciones de la resolución 1993/4 del Consejo y se observó que respondían a los criterios fijados en esa resolución; UN وقد تم تقييم كل منها بمعرفة أمانة المؤتمر طبقا ﻷحكام قرار المجلس ١٩٩٣/٤ ووجد أنها تلبي المعايير الواردة في ذلك القرار؛
    La responsabilidad internacional de un Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, resulta de un hecho internacionalmente ilícito producirá las consecuencias jurídicas que se enuncian en la presente parte. UN ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ عن فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الأول، النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب.
    2. Insta a los Estados Miembros a que, de conformidad con las disposiciones de la Declaración, adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional e internacional para combatir las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional; UN ٢ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا لﻷحكام الواردة في اﻹعلان، جميع الاجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية الخطيرة؛
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Así pues, cada estado tiene una asamblea legislativa cuyos miembros son elegidos de conformidad con las disposiciones de la constitución del estado y de la ley. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    3. Invita a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención o no se hayan adherido a ella a que consideren la posibilidad de hacerlo y, cuando sea preciso, promulguen las leyes necesarias de conformidad con las disposiciones de la Convención; UN 3- تدعو الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى النظر في القيام بذلك، وإلى القيام، عند الضرورة، بسن تشريعات وطنية تتفق مع أحكام هذه الاتفاقية؛
    La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales; UN والولاء لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها، كما هي مبيَّنة في ميثاقها، هو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين؛
    Tercero, en cuanto a la protección de los niños contra los abusos, la explotación y la violencia, Malasia ha puesto en vigor la Child Act 2001, una ley formulada de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que establece las disposiciones para el cuidado y la protección de los niños. UN ثالثاً، في سياق حماية الأطفال من الأذى والاستغلال والعنف، سنّت ماليزيا قانون الأطفال لعام 2001، الذي صيغ على نحو يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. ويحدد القانون أحكاماً لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    El artículo 86 dispone, además, que los jueces son inamovibles, salvo en los casos en que su destitución sea una sanción impuesta por los tribunales de conformidad con las disposiciones de la presente ley y teniendo en cuenta lo dispuesto en el último párrafo del artículo 100. UN وكذا المادة 86: القضاة غير قابلين للعزل من مناصبهم إلا إذا كان العزل عقوبة تم توقيعها في دعوى محاسبة بموجب أحكام هذا القانون، وبمراعاة حكم الفقرة الأخيرة من المادة 100.
    Este enfoque nuevo y más dinámico de la Mesa ha de continuar, de conformidad con las disposiciones de la resolución. UN وسيتواصل اتباع هذا النهج الجديد الأكثر ديناميكية في المكتب، بما يتفق مع أحكام القرار.
    " a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida o adopte alguna medida que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley; UN " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛
    También sería de conformidad con las disposiciones de la Declaración del Milenio, que estableció el objetivo de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que carecen de acceso al agua dulce y de servicios de saneamiento. UN ومن شأنه أيضا أن يتماشى وأحكام إعلان الألفية الذي أقر هدف خفض عدد الأشخاص المحرومين من المياه العذبة ومرافق الإصحاح إلى النصف بحلول عام 2015.
    207. De conformidad con el artículo 33 de la ley, el derecho a publicar y poseer periódicos y revistas se garantiza a los ciudadanos, los partidos políticos legales, los particulares, los órganos colectivos, las organizaciones innovadoras y comunitarias, los ministerios y las instituciones gubernamentales, de conformidad con las disposiciones de la ley. UN 209- وتكفل المادة 33 الحق في إصدار الصحف والمجلات وملكيتها للمواطنين والأحزاب السياسية المصرح لها وللأفراد والشخصيات الاعتبارية العامة والمنظمات الجماهيرية والإبداعية والوزارات والمؤسسات الحكومية وفقاً لما هو منصوص عليه في هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more