"conseguir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على
        
    • يصبح قابلا
        
    • في الحصول
        
    • اكتساب
        
    • بالحصول على
        
    Entre 1960 y 1972 era relativamente fácil conseguir la nacionalidad de Côte d ' Ivoire. UN وما بين 1960 و 1972 كان من السهل نسبيا الحصول على الجنسية الإيفوارية.
    Quiero ir contigo mañana a ver al juez y quiero conseguir la anulación. Open Subtitles أريد العودة معكِ غذاً إلى القاضي و أريد الحصول على الإيطال.
    Hemos llegado tan cerca de conseguir la placa y el interminable Bloodsteel. Open Subtitles كنا على مقربه من الحصول على البُوتَقة والدم الصلب لانهائي
    CA = Datos del país ajustados: La cifra es la que produce y publica el país, pero ajustada por la organización internacional para conseguir la comparabilidad internacional, es decir, para cumplir las normas, definiciones y clasificaciones internacionalmente acordadas (grupos de edad, Clasificación Internacional Normalizada de la Educación, entre otros). UN ق م = بيانات قطرية معدلة. الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره وقدمه البلد المعني، لكن المنظمة الدولية عدلته لكي يصبح قابلا للمقارنة دوليا، أي للامتثال للمعايير والتعاريف والتصنيفات المتفق عليها دوليا (الفئة العمرية، والتصنيف الدولي الموحد للتعليم وما إلى ذلك).
    No tienes nada contra mi cliente. Te voy a ayudar a conseguir la persona responsable. Open Subtitles ليس لديك أي دلائل تدين موكلي، وأنا سأسدعكِ في الحصول على الشخص المسؤول
    Muchos de ellos necesitarán asistencia a fin de conseguir la tecnología y especialización necesarias. UN والكثير من هذه البلدان سيكون بحاجة الى المساعدة من أجل اكتساب التكنولوجيات والمهارات اللازمة.
    Puse un poco de pan y mermelada ayer por la noche para ver si podíamos conseguir la zarigueya local para visitar. Open Subtitles أضع بعض الخبز و مربى من الليلة الماضية لمعرفة لو تمكنا من الحصول على تمارض المحلية لهذه الزيارة.
    Los minoristas de moda no van a lugares como Bangladés por ninguna otra razón, excepto que pueden conseguir la mano de obra más barata posible. Open Subtitles وتجار التجزئة الأزياء انهم لا يذهبون إلى أماكن مثل بنغلاديش لا لسبب إلا يمكنهم الحصول على العمالة الرخيصة يمكن أن تعمل.
    Pensamos que podemos conseguir la cinta de vigilancia en la tienda donde Nate primero se acercó a Rebecca. Open Subtitles كنا نظن أننا يمكن الحصول على الشريط مراقبة من المتجر حيث اقترب نيت أولا ريبيكا.
    Intenté conseguir la información de otra forma para no violar mi acuerdo. Open Subtitles حاولت الحصول على المعلومات بطريقه اخرى لذلك لم أخرق العقد
    Es alguien que ya tiene su propia tierra e intenta aplastar las oportunidades de todos los demás de conseguir la suya propia. Open Subtitles ذلك الشخص الذي يملك مسبقا أرضه الخاصه و يحاول سحق فرصه أي شخص أخر يحاول الحصول على بعض منها
    Hasta es obligatorio conseguir la aprobación de órganos oficiales del Estado para dar nombres no húngaros a los recién nacidos. UN ومن الضروري الحصول على موافقة من اﻷجهزة الحكومية الرسمية إذا أريد إعطاء اﻷطفال حديثي الولادة أسماء غير هنغارية.
    El Comité Constitucional estaba examinando la Constitución con miras a conseguir la aprobación definitiva de la Constitución enmendada. UN وتقوم اللجنة الدستورية باستعراض الدستور بغية الحصول على الموافقة النهائية على الدستور المعدل.
    Según el abogado de la autora, esto significa que la autora tiene que volver a empezar de nuevo si quiere conseguir la tuición de las niñas. UN ويرى محامي صاحبة البلاغ ان هذا يعني انها يجب أن تبدأ من جديد في محاولة الحصول على حضانة الطفلتين.
    Se necesita hoy en día luchar denodadamente para poder conseguir la nacionalidad francesa. UN وفي الوقت الحاضر، تكتنف الحصول على الجنسية الفرنسية صعوبات بالغة.
    Según el abogado de la autora, esto significa que la autora tiene que volver a empezar de nuevo si quiere conseguir la tuición de las niñas. UN ويرى محامي مقدمة البلاغ أن هذا يعني أنها يجب أن تبدأ من جديد إذا حاولت الحصول على حضانة الطفلتين.
    Plantea que intentó inútilmente conseguir la residencia permanente. UN ويقول إنه أخفق في محاولاته الحصول على إقامة دائمة.
    El éxito de la Fiscal al conseguir la celebración de juicios conjuntos va acompañado de la determinación consiguiente de iniciar los juicios y llevarlos a término. UN ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها.
    La cifra es la que produce y publica el país, pero ajustada por el organismo internacional para conseguir la comparabilidad internacional, es decir, para cumplir las normas, definiciones y clasificaciones internacionalmente acordadas (grupo de edad, Clasificación internacional uniforme de la educación, entre otros). UN الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره وقدمه البلد المعني. لكن الوكالة الدولية عدلته لكي يصبح قابلا للمقارنة دوليا، أي للامتثال للمعايير والتعاريف والتصنيفات المتفق عليها دوليا (الفئة العمرية، والتصنيف الدولي الموحد للتعليم وما إلى ذلك).
    Pese a que la idea de la reunión ministerial había surgido debido a que no se cumplía con las contribuciones a los recursos básicos, su objetivo era conseguir la voluntad política para que los miembros de la Junta tuvieran la oportunidad de encontrar soluciones a las dificultades a que hacía frente la organización. UN وفي حين أن فكرة الاجتماع الوزاري قد برزت من جراء عدم الوفاء بالالتزامات المحددة للمساهمات في الموارد الأساسية، فإن الهدف منه يتمثل في اكتساب إرادة سياسية لإتاحة الفرصة أمام أعضاء المجلس لإيجاد الحلول للتحديات التي تواجه المنظمة.
    Las oficinas se comprometieron a conseguir la información que faltaba y a incluir la contabilidad física del inventario en sus planes de gestión de oficinas. UN وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more