"consejo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجلس في
        
    • اجتماع مجلس
        
    • نصيحة
        
    • مشورة من
        
    • مجلسه
        
    • بنصيحة
        
    • مجلس تابع
        
    • من مستشاري
        
    • عليها مجلس
        
    • بمشورة وزير
        
    • المجلس التابع
        
    • مجلس البحر
        
    • مجلس شمال
        
    • مجلس معهد
        
    • مشورة رئيس
        
    Con estos logros, la Conferencia de Desarme y la Sala del Consejo del Palacio de las Naciones han atraído la atención de la comunidad internacional. UN وبهذه الانجازات المذكورة أعلاه سلطت اﻷضواء الدولية على مؤتمر نزع السلاح وقاعة المجلس في قصر اﻷمم.
    El Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur participó en las siguientes declaraciones conjuntas presentadas por escrito por organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo: UN وشارك المجلس في البيانات الخطية المشتركة التالية للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري:
    Recientemente niños de Calcuta (India) recibieron ayuda del Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur. UN واستهدفت المعونة التي قدمها المجلس في الآونة الأخيرة أطفال كلكتا في الهند.
    La protección del medio ambiente ha sido tema de varios simposios organizados por el Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur en sus conferencias entre clérigos y laicos celebradas en 2002 y 2004. UN وكانت حماية البيئة موضوع عدة ندوات نظمها المجلس في إطار مؤتمرات ضمت رجال الدين وعامة الجمهور خلال الفترة 2002 و 2004.
    El problema de los mecanismos no es algo que afecte exclusivamente a la Sala del Consejo del Palacio de las Naciones. UN فالمشكلات التي تعتري الآلية ليست حصراً على قاعدة المجلس في قصر الأمم.
    En la 3157a. sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 8 de enero de 1993, en relación con el examen por el Consejo del tema " Admisión de nuevos miembros " , el Presidente del Consejo de Seguridad hizo la siguiente declaración: UN في الجلسة ٣١٥٧ لمجلس اﻷمن ، المعقودة في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، وفيما يتصل بنظر المجلس في البنـد المعنـون " قبـول أعضـاء جـدد " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي نيابة عن اﻷعضاء :
    En la 3158a. sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 8 de enero de 1993, en relación con el examen por el Consejo del tema " Admisión de nuevos Miembros " , el Presidente del Consejo de Seguridad hizo la siguiente declaración: UN في الجلسة ٣١٥٨ لمجلس اﻷمن ، المعقودة في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، وفيما يتصل بنظر المجلس في البنـد المعنـون " قبـول أعضـاء جـدد " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي نيابة عن اﻷعضاء :
    Tras examinar el historial del Consejo del año pasado, queremos formular algunas observaciones que esperamos que el Consejo tenga en cuenta en sus deliberaciones futuras. UN وإذ ننظر الى الوراء الى سجل المجلس على مر العام الماضي، نود أن نطرح بعض الملاحظات التي نأمل أن يأخذها المجلس في الحسبان في مداولاته المقبلة.
    Así pues, en caso de formalizarse, la recomendación podría hacer que se demorase el examen por el Consejo del informe anual del Comité durante unos 18 meses tras su aprobación por el Comité. UN ومن هنا فإن التوصية، إذا أضيف الطابع الرسمي عليها، من الممكن أن تؤدي إلى تأخير في نظر المجلس في التقرير السنوي للجنة لمدة ٨١ شهرا أو نحو ذلك بعد أن تعتمده اللجنة.
    Santa Lucía es miembro del Consejo del Caribe para la Aplicación del Derecho Aduanero y da apoyo al Consejo en sus actividades encaminadas a la prevención de la delincuencia transnacional. UN وسانت لوسيا عضو في المجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية وهي تدعم المجلس في سعيه إلى منع الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Recomendaciones adjuntas al doc. 10564/2/01 REV 2, presentado al Consejo del 28/1/02 UN التوصيات المرفقة بالوثيقة 10564/2/01 Rev 2، التي عرضت على اجتماع المجلس في 28 كانون الثاني/يناير 2002
    - La Comisión formuló propuestas legislativas a raíz de las conclusiones del Consejo del 7/12/01 UN - أعدت المفوضية مقترحات تشريعية استجابة لاستنتاجات المجلس في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001
    También se dijo que las sesiones de recapitulación que se centran en un debate temático totalmente carente de relación con las actividades del Consejo del mes en cuestión no cumplen el propósito para el que fueron creadas. UN وقيل أيضا إن الجلسات الختامية التي تركز على مناقشة مواضيعية لا تمت بصلة لأنشطة المجلس في ذلك الشهر، لا تخدم الغرض المتوخى منها.
    Por ello, mi delegación desea dejar constancia de su profundo pesar por la no adopción por el Consejo del proyecto de resolución contenido en el documento S/2003/980, sobre la construcción del muro. UN ولذلك يود وفدي أن يسجل أسفه العميق لفشل المجلس في اعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2003/980، بشأن بناء الجدار.
    A raíz de la reunión de mayo de 2001 del Consejo del Fondo, su secretaría preparó una guía para ayudar a los países a examinar varios aspectos del diseño y la aplicación de la guía. UN وقد أعدت أمانة مجلس المرفق، في أعقاب اجتماع قرره المجلس في 2001، دليلا لمساعدة البلدان في التفكير في مختلف جوانب عملية تصميم تلك التقييمات وتنفيذها.
    En la reunión del Consejo del 19 de abril, celebrada a raíz del asesinato del líder del movimiento Hamas, Abdulaziz Rantissi, él hizo uso de la palabra en su condición de Presidente del Comité. UN ولدى اجتماع المجلس في 19 نيسان/أبريل، وهو اجتماع قد عُقد من منطلق الاستجابة لمقتل السيد عبد العزيز الرانتيسي، زعيم حركة حماس، يلاحظ أن رئيس اللجنة قد تحدث بصفته هذه.
    El Comité Plenario celebró nueve reuniones bajo la presidencia del Sr. Nobs, Vicepresidente del Consejo, del 21 al 25 de febrero, para examinar los temas del programa que se le habían asignado. UN 33 - عقدت اللجنة الجامعة تسعة اجتماعات برئاسة السيد نوبس نائب رئيس المجلس في الفترة من 21 إلى 25 شباط/فبراير، للنظر في بنود جدول الأعمال المسند إليها.
    Para que el período de sesiones del Consejo del año que viene sea fructífero, todos deberemos demostrar flexibilidad y avenirnos lo antes posible. UN ولكي تكون دورة المجلس في العام القادم مفيدة، يتعين علينا جميعاً أن نبدي مرونة وأن نتوصل إلى حلول توفيقية في القريب العاجل.
    adoptaron en la reunión del Consejo del Atlántico del Norte UN اتخاذها في اجتماع مجلس حلف شمال اﻷطلسي المعقود
    Debemos seguir el Consejo del Secretario General, que nos dice que esta acción tiene que ser radical. UN ويتعين أن نصغي إلى نصيحة الجمعية العامة بأن الإصلاح يجب أن يكون جذريا.
    Gibraltar tiene un Tribunal Supremo, cuyas decisiones pueden apelarse ante un Tribunal de Apelaciones y las de este, ante Su Majestad la Reina, que es asesorada por el Consejo del Reino. UN 7 - ولجبل طارق محكمة عليا تتيح إمكانية الطعن لدى محكمة استئناف ثم لدى مجلس جلالة الملكة التي تتصرف بناء على مشورة من مجلس الملكة الخاص.
    El FMAM indicó que revisaría su proyecto de marco de indicadores antes de presentarlo al Consejo del FMAM para su aprobación en una fecha ulterior. UN وقد أشار مرفق البيئة العالمية إلى أنه سينقح إطار مؤشراته المقترح قبل عرضه على مجلسه للموافقة عليه في موعد لاحق.
    La población siguió el Consejo del sheyj de la localidad y buscó refugio en las grandes casas cuyos sótanos se utilizan para secar tabaco, en el barrio de Haret Naŷi. UN وقد عمل الأهالي بنصيحة شيخ القرية باللجوء إلى المنازل الكبيرة التي توجد فيها أقضية تستخدم في تجفيف التبغ في حارة نجدة.
    12. La Constitución establece también un Consejo del Gobernador a los fines de examinar cuestiones de responsabilidad directa del Gobernador. UN 12- ويقضي الدستور أيضا بتأسيس مجلس تابع للحاكم لغرض النظر في الشؤون التي تقع في دائرة مسؤوليته مباشرة.
    Pero algún día podría ser señor de una fortaleza o estar en el Consejo del rey. Open Subtitles لكن يوم ما، ربما أمكنه أن يصبح لورد في مدرسة الرماة أو أن يصبح من مستشاري الملك
    Las cuestiones esenciales convenidas por el Consejo del Atlántico del Norte son las siguientes: UN تشمل المسائل الرئيسية التي اتفق عليها مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي ما يلي:
    42. El 16 de noviembre, se dijo que los colonos no habían tardado 24 horas en seguir el Consejo del Ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharon de establecer hechos consumados sobre el terreno y asumir el control de las colinas. UN ٤٢ - في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن المستوطنين أسرعوا في أقل من ٢٤ ساعة إلى اﻷخذ بمشورة وزير الخارجية آرييل شارون بإقامة وقائع على اﻷرض وفرض السيطرة على قمم التلال.
    El Consejo del Primer Ministro ha aprobado misiones nacionales para potenciar la eficiencia energética y la energía solar y ha fijado objetivos ambiciosos. UN ووافق المجلس التابع لرئيس الوزراء على مهمات وطنية لتعزيز كفاءة الطاقة والطاقة الشمسية، بوضع أهداف طموحة.
    Un Consejo del Mediterráneo, a través de una asociación de Estados mediterráneos, facilitaría la cooperación al más alto nivel y, en una dimensión parlamentaria, realzaría una acción conjunta en la identificación y solución de los problemas de interés común. UN إن انشاء " مجلس البحر المتوسط " عن طريق رابطة لدول البحر اﻷبيض المتوسط، من شأنه أن ييسر التعاون على أعلى مستوى، ويمكن، من خلال بعد برلماني، أن ينهض بعمل مشترك لتحديد وحل المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    He enviado el texto íntegro de las decisiones del Consejo del Atlántico del Norte a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد أرسلت النص الكامل لمقررات مجلس شمال اﻷطلسي الى أعضاء مجلس اﻷمن.
    Miembro del Consejo del Instituto de Derecho de Hong Kong de la Sociedad China de Derecho, Beijing, China. UN عضو مجلس معهد هونغ كونغ للقانون التابع لجمعية القانون الصينية، بيجينغ، الصين.
    Por Consejo del Primer Ministro, el Gobernador General designa a los Ministros de Gobierno de entre los miembros de la Asamblea y el Senado. UN ويقوم الحاكم العام، بناءً على مشورة رئيس الوزراء، بتعيين وزراء الحكومة من بين أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more