"consenso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوافق آراء
        
    • توافق الآراء في
        
    • إجماع
        
    • الآراء على
        
    • الآراء بين
        
    • الآراء الذي
        
    • توافق اﻵراء
        
    • الآراء من
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • من توافق آراء
        
    • أن توافق آراء
        
    • لتوافق آراء
        
    • التوافقي
        
    • الآراء فيما بين
        
    • توافق آراء على
        
    Según el reglamento, el plenario debería, en general, adoptar decisiones por Consenso de los representantes de los gobiernos; UN وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛
    Según el reglamento, el plenario debería, en general, adoptar decisiones por Consenso de los representantes de los gobiernos; UN وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛
    Nueva estrategia de desarrollo en contraposición al Consenso de Washington UN استراتيجية إنمائية جديدة لمواجهة توافق الآراء في واشنطن
    Así se deduce de la jurisprudencia predominante y del Consenso de los autores, a falta de norma expresa que lo determine. UN هذا ما يستنتج من معظم السابقات القانونية ومن إجماع الفقهاء، نظراً لعدم وجود قاعدة صريحة تحدد هذه المسألة.
    A partir de entonces, ha surgido el Consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. UN ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي.
    Esa cuestión no requiere el Consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    Como mencioné hace un momento, Swazilandia está gobernada por el principio del Consenso de su pueblo. UN وكما ذكرت منذ لحظات، فإن سوازيلند يحكمها مبدأ الحكم بتوافق آراء الشعب.
    En conclusión, mi delegación espera sinceramente que el proyecto de resolución sea objeto del Consenso de todos los miembros de esta Asamblea. UN وختاما، يأمــل وفد بلدي مخلصا أن يحظى مشروع القرار بتوافق آراء كل أعضاء الجمعية العامة.
    La aceptación generalizada de este planteamiento parecería que representa un nuevo consenso sobre la teoría del desarrollo que dio en llamarse el Consenso de Washington. UN ويبدو أن القبول الواسع النطاق لهذا النهج مثل توافقا جديدا للآراء بشأن التنمية عُرف فيما بعد بتوافق آراء واشنطن.
    Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    El Consenso de Monterrey y el plan de acción de Johannesburgo son pilares de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y tienen por objeto ayudarnos a conseguirlos. UN وإن توافق الآراء في مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ هما عمادان لأهداف الألفية الإنمائية، وتم وضعهما لمساعدتنا في تحقيقها.
    El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    En este sentido, el Consenso de Monterrey constituye el punto de partida para una alianza para el desarrollo entre países ricos y pobres. UN وفي هذا السياق يشكل إجماع مونتيري نقطة انطلاق للشراكة من أجل التنمية بين الدول الغنية والبلدان الفقيرة.
    Existe un consenso, de alcance aún no bien determinado, pero cada vez mayor, sobre la conveniencia de que las estrategias encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo se integren en las tradiciones culturales de cada sociedad. UN وفي حين أن المدى الكامل لهذه الروابط البينية لم يستكشف بعد، فإنه يوجد إجماع متزايد على أن استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية يجب أن تكون متضمنة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    En el párrafo 32 se daba la impresión, equivocadamente, de que existía el Consenso de que un mecanismo de salvaguardia era beneficioso para los países en desarrollo. UN وتعطي الفقرة 32 الانطباع بأن ثمة توافقاً في الآراء على أن وضع آلية ضمان هو أمر مفيد للبلدان النامية، لكن هذا ليس صحيحاً.
    Se llegó al Consenso de que, si bien hay cierta repetición, los dos instrumentos son básicamente diferentes. UN وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما.
    El grupo consultivo de asociaciones actuará tras haber alcanzado el Consenso de sus miembros. UN ' 3` يعمل الفريق الاستشاري للشراكة على أساس توافق الآراء بين أعضائه؛
    Por lo tanto, el mantener el Consenso de Bonn será un desafío monumental. UN وبذلك فإن الحفاظ على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بون سيمثل تحديا هائلا.
    La idea de que el PNUD sea un fondo central del sistema de las Naciones Unidas también puede remontarse al Consenso de 1970. UN ويمكن أيضا رد مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه صندوقا مركزيا لجهاز اﻷمم المتحدة إلى توافق اﻵراء في عام ١٩٧٠.
    El programa de trabajo propuesto contó con el Consenso de los coordinadores regionales. UN وحظي برنامج العمل المقترح بتأييد بتوافق الآراء من جانب المنسقين الإقليميين.
    De ahora en adelante, esos valores formarán parte de nuestro Consenso de seguridad colectiva y deben incorporarse a nuestro enfoque global en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ الآن فصاعدا، ستكون تلك القيم جزءا من توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي وينبغي أن تدمج في نهجنا العالمي الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    El Comité también señaló que el Consenso de Monterrey constituiría una importante aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Después de una breve introducción, abarca las seis esferas fundamentales del Consenso de Monterrey. UN وبعد مقدمة مختصرة، يغطي التقرير جميع المجالات الأساسية الستة لتوافق آراء مونتيري.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a los patrocinadores y a todas las delegaciones, cuya participación constructiva en las consultas oficiosas tuvo como resultado el texto de Consenso de este proyecto de resolución. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأعرب عن صادق تقديرنا لمقدمي مشروع القرار ولجميع الوفود التي أدت مشاركتها البناءة في المشاورات غير الرسمية إلى الوصول إلى النص التوافقي لمشروع القرار هذا.
    En razón de la importancia que damos a una respuesta colectiva para enfrentar al terrorismo, es que Chile ha trabajado decididamente para promover una posición de Consenso de los países del Grupo de Río en el ámbito interamericano. UN وتولي شيلي أهمية كبيرة للرد بصورة جماعية على الإرهاب، ومن ثم، فقد عملت بعزم راسخ على إيجاد توافق في الآراء فيما بين بلدان مجموعة ريو، على صعيد البلدان الأمريكية.
    En el debate se llegó al Consenso de que no existían soluciones universales para la reconciliación, sino una serie de criterios que era preciso cumplir. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more