consideramos que es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares ejerzan la máxima moderación en los ensayos cuando las negociaciones alcancen una etapa crucial en 1995. | UN | ونرى أن من اﻷساسي ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من جانب الدول في مجال إجراء التجارب، مع بلوغ المفاوضات مرحلة حاسمة في ١٩٩٥. |
No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. | UN | إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية. |
Por consiguiente, consideramos que es preciso invertir la tendencia internacional a reducir los desembolsos de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك نرى أنه من الواجب عكس الاتجاه الدولي لتخفيض المال الذي سينفق على المساعدة الإنمائية. |
Si bien ello es alentador, consideramos que es necesario que el Consejo haga algo más que aprobar resoluciones para después observar como se violan. | UN | ورغم أن ذلك أمر مشجع، نرى من الضروري أن بفعل المجلس أكثر من اتخاذ القرارات ثم مراقبتها وهي تتعرض للتجاهل. |
consideramos que es difícil sobrevalorar la importancia de que las estructuras de las Naciones Unidas encargadas de la fiscalización de estupefacientes mejoren su eficiencia. | UN | ونحن نعتقد أنه من الصعب المغالاة في تقدير ما لزيادة كفاءة هياكل الرقابة على المخدرات في اﻷمم المتحدة من أهمية لا تضاهى. |
consideramos que es importante tratar de hallar una solución a esta cuestión que sea aceptable para todos los Estados, incluidos los miembros permanentes del Consejo. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس. |
consideramos que es muy importante actuar de manera concertada y con determinación a nivel mundial. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نعمل بصورة متضافرة وعازمة على المستوى العالمي. |
consideramos que es muy importante no ir más allá de los límites y no caer en la violencia y la crueldad, que son incompatibles con la naturaleza de la Organización. | UN | ونرى من اﻷهمية الكبيرة بمكان عدم تجاوز الحدود وممارسة العنف والقسوة اللذين لا يتفقان وطبيعة المنظمة. |
consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
consideramos que es el deber del Consejo actuar y hacerlo con toda rapidez para dar respuesta a tan graves acontecimientos. | UN | وإننا نعتقد أن من واجب مجلس اﻷمن أن يتصرف، وأن يتصرف بسرعة ردا على هذه التطورات الخطيرة. |
consideramos que es necesario proporcionarles asistencia humanitaria de emergencia y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional responda positivamente cuanto antes. | UN | ونرى أن من الضروري جدا أن نقدم لهم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن. |
consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
En otra línea de pensamiento, consideramos que es necesario consolidar el derecho internacional y establecer un nuevo orden jurídico internacional. | UN | وفي سياق آخر، نرى أن من الضروري توطيد القانون الدولي وإقامة نظام قانوني دولي جديد. |
Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. | UN | ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة. |
A este respecto, consideramos que es necesario, en primer lugar, efectuar una reforma gradual y por etapas del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري أن يتم أولا إجراء إصلاح تدريجي ومرحلي لمجلس الأمن. |
Con este fin, consideramos que es esencial que el Consejo proceda de la siguiente manera. | UN | ومن أجل ذلك، نرى أنه من الحتمي أن يتصرف المجلس كما يلي: |
Por ende, consideramos que es importante restablecer el equilibrio de responsabilidad entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وعليه، نرى من المهم أن يستعاد توازن المسؤولية بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Además, consideramos que es importante poner en marcha una investigación independiente sobre el conflicto de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى من المهم إجراء تحقيق مستقل في الصراع في جورجيا. |
Además, consideramos que es esencial que redefinamos el papel y los propósitos de las sesiones plenarias de la Asamblea. | UN | كما أننا نعتقد أنه من الضروري لنا أن نعيد تحديد دور وغرض الدورات العامة للجمعية. |
consideramos que es esencial recalcar que es inadmisible cualquier atentado contra la integridad territorial del Líbano o cualquier violación de su soberanía, que constituye una ame-naza directa a su estadidad. | UN | ونعتقد أن من الضروري التأكيد على عدم جواز الانتقاص بأي صورة من سلامة لبنان اﻹقليمية أو أي انتهاك لسيادته، مما يشكل تهديدا مباشرا لكيان الدولة. |
consideramos que es necesario que el Afganistán participe en los procesos de cooperación regional plurifacética. | UN | ونرى أنه من الضروري أن تشارك أفغانستان في عمليات التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه. |
consideramos que es necesario modificar los componentes del mecanismo de mantenimiento de la paz y reemplazarlo por uno nuevo con arreglo a un mandato internacional. | UN | ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية. |
consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. | UN | ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية. |
Por ello consideramos que es necesario normar y dar pautas que regulen especialmente la transferencia de tecnología. | UN | وبالتالي، نعتقد أن من الضروري وضع قواعد ومبادئ توجيهية تنظم، بشكل خاص، نقل التكنولوجيا. |
consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
consideramos que es importante incluir al Afganistán en el proceso de integración regional por medio de la cooperación económica y el comercio con los países vecinos. | UN | ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة. |
consideramos que es decisivo que en la Conferencia de Doha en noviembre de 2009 se adopten medidas para establecer un mecanismo de examen eficaz. | UN | ونحن نعتبر أن من الأساسي أن يتخذ مؤتمر الدوحة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، إجراءات من أجل إقامة آلية استعراض فعالة. |
consideramos que es necesario celebrar una nueva conferencia en 2012. | UN | ونرى أنه لا بد من عقد مؤتمر جديد في عام 2012. |
consideramos que es nuestro deber oponernos a cualquier clase de animadversión por razones políticas, étnicas o religiosas. | UN | ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية. |