| La Comisión podría considerar la posibilidad de insistir en esa orientación comunitaria en la creación de servicios de salud comunitarios. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إعطاء اﻷهمية للتركيز على المجتمعات المحلية لدى إنشاء الرعاية المجتمعية. |
| Ucrania puede considerar la posibilidad de buscar asistencia internacional para abordar la cuestión. | UN | وربما تنظر أوكرانيا في مسألة طلب مساعدة دولية لعلاج هذه القضية. |
| Los Estados Miembros quizás deseen también considerar la posibilidad de utilizar derechos especiales de giro, autorizados hace algún tiempo, pero que no se han empleado nunca. | UN | وقد تود الدول اﻷعضاء أيضا أن تنظر في استخدام حقوق السحب الخاصة التي تم اﻹذن بها منذ مدة لكنها لم تستخدم أبدا. |
| La educación para la vida familiar, incluida la educación sexual, debería aumentar y habría que considerar la posibilidad de subvencionar los anticonceptivos. | UN | وينبغي زيادة التثقيف بالحياة اﻷسرية، بما فــي ذلك التثقيف الجنسي، كما ينبغي النظر في إمكانية تقديم إعانة لمنع الحمل. |
| A ese respecto, quizá deseen considerar la posibilidad de descentralizar sus sistemas de administración. | UN | ولعلها، في هذا الصدد، تنظر في إضفاء الطابع اللامركزي على نظمها اﻹدارية. |
| Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de reanudar o aumentar sus contribuciones. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها. |
| Los Estados podrían considerar la posibilidad de crear planes similares para cuestiones que son estrictamente de incumbencia de la FAO y la OIT. | UN | وقد تنظر الدول في إنشاء خطط مماثلة لمسائل توجد بشكل كامل ضمن حدود صلاحيات منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية. |
| En consecuencia, la Autoridad Palestina podría considerar la posibilidad de firmar un acuerdo regional sobre tránsito con Jordania. | UN | وبالتالي فإنه يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في عقد اتفاق نقل عابر إقليمي مع الأردن. |
| La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | ويجوز أن تنظر الجمعية العامة في اقتراح ثوابت معيارية لإعداد تلك التقييمات؛ |
| El Estado parte debería proporcionar información sobre la aplicación de esa disposición en la práctica y considerar la posibilidad de abolirla. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق القانون في الواقع العملي وأن تنظر في إلغاء ذلك القانون. |
| El Estado parte debería también considerar la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
| El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20. |
| El Estado parte debería también considerar la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
| El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20. |
| La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في اقتراح بعض البارامترات لتنظيم إعداد هذه التقييمات؛ |
| En efecto, algunos compartían la opinión de que la Comisión debía considerar la posibilidad de concluir su examen del tema. | UN | وبالفعل، وافق البعض منها على الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية إنهاء النظر في هذا الموضوع. |
| De otra parte, se debe considerar la posibilidad de facilitar las actividades de las delegaciones ante la Asamblea General. | UN | وفي الوقت نفسه، نحتاج إلى النظر في إمكانية تسهيل أنشطة الوفود وهي تعمل في الجمعية العامة. |
| También habría que considerar la posibilidad de incluir a otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية إشراك دول أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
| Sería conveniente considerar la posibilidad de que el Comité presentara su candidatura para ese cargo. | UN | ويجدر باﻷعضاء إيلاء الاعتبار لامكانية ترشيح أنفسهم لهذه الوظيفة. |
| Instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. | UN | ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر. |
| Por tanto, el Grupo podría considerar la posibilidad de sugerir los pasos más factibles a corto plazo. | UN | لذا يمكن للفريق أن ينظر في إمكانية اقتراح خطوات أكثر قابلية للتطبيق في الأجل القصير. |
| El representante expresó la disposición de las Comoras a considerar la posibilidad de establecer un plan de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وأشار ممثلو جزر القمر إلى الاستعداد للنظر في إمكانية وضع جدول لتسديد المتأخرات. |
| Hace algunos años, el ACNUR instituyó un proceso de consultas sobre medidas para garantizar la protección internacional a cuantos la necesitaran, con miras a considerar la posibilidad de elaborar unos principios rectores. | UN | ومنذ عدة سنوات، أنشأت المفوضية نظاما للمشاورات بشأن تدابير توفير الحماية الدولية لجميع المحتاجين إليها، بغرض استكشاف إمكانية تطوير المبادئ التوجيهية. |
| Puede que debiésemos considerar la posibilidad de que el avión puede estar escondido y no podamos verlo. | Open Subtitles | ربما ينبغي لنا أن تدرس إمكانية التي قد تكون مخفية الطائرة على مرأى من الجميع. |
| Hay que considerar la posibilidad de elaborar una estrategia sistemática en ese sector para el próximo siglo. | UN | ولا بد من دراسة إمكانية استحداث استراتيجية متماسكة في هذا المجال بالنسبة للقرن القادم. |
| Un representante subrayó que era preciso considerar la posibilidad de reestructurar el Comité de Opciones Técnicas para mejorar su desempeño. | UN | وشدد أحد الممثلين على ضرورة إيلاء الاهتمام لإعادة تشكيل لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل من أجل تعزيز أدائها. |
| iii) Establecer cursos específicos a nivel universitario o de posgrado, o incluir elementos pertinentes en cursos existentes, y considerar la posibilidad de abordar también a las escuelas secundarias; | UN | `3` إقامة دورات محددة على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات الجامعية العليا، أو إدراج عناصر في الدورات القائمة، والنظر في إمكانية استهداف المدارس الثانوية أيضاً؛ |
| Asimismo cabe considerar la posibilidad de que el Fiscal pueda ejercitar su derecho a apelar por los siguientes motivos: | UN | كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية: |
| También hacía falta considerar la posibilidad de simplificar el proceso de exenciones para usos críticos. | UN | كما ينبغي النظر في احتمال تبسيط عملية إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
| La Mesa del Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de organizar estas reuniones durante la serie de sesiones de carácter general del Consejo. | UN | من المحبذ أن ينظر مكتب المجلس في عقد هذا الاجتماع في وقت انعقاد الجزء العام من اجتماعات المجلس. |
| El Estado parte debería considerar la posibilidad de reiterar sus reservas a los apartados a) y b) del párrafo 2 y al párrafo 3 del artículo 10; al párrafo 6 del artículo 14 y al artículo 20 del Pacto. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تبحث إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 2 والفقرة 3 من المادة 10؛ وعلى الفقرة 6 من المادة 14؛ وعلى المادة 20 من العهد. |