El Secretario General propone, pues, una reducción neta de 1.042.700 dólares respecto de la suma consignada inicialmente. | UN | ولهذا يقترح اﻷمين العام تخفيضا صافيا للمبلغ المعتمد أصلا بمقدار ٧٠٠ ٠٤٢ ١ دولار. |
La suma total consignada se ha prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | وقُسم المبلغ الإجمالي المعتمد على الدول الأعضاء. |
La cantidad total consignada ha sido prorrateada entre los Estados Miembros. | UN | وقد قسِّم المبلغ الإجمالي المعتمد على الدول الأعضاء. |
Se prevé un sobrecosto de 41.400 dólares debido a que los gastos por concepto de comunicaciones comerciales fueron superiores a la suma consignada. | UN | تبلغ اسقاطات تجاوز النفقات ٤٠٠ ٤١ دولار بسبب ارتفاع رسوم الاتصالات التجارية عن المبلغ المخصص لهذا الغرض. |
Prestación para ropa y equipo. La suma consignada se obligó en su totalidad en el período que se examina. | UN | ٨ - بدل الملبس والمعدات - تم الالتزام بكامل المبلغ المخصص لهذا البند خلال هذه الفترة. |
El saldo no comprometido resultante de 1.373.600 dólares representa aproximadamente el 13% de la suma consignada. | UN | ويمثل الرصيد غير المثقل الناتج عن ذلك والبالغ ٦٠٠ ٣٧٣ ١ دولار قرابة ١٣ في المائة من المبلغ المخصص. |
Debido a reducciones en el presupuesto, la cantidad consignada fue inferior a las necesidades estimadas, a consecuencia de lo cual se produjeron gastos superiores en 1.660.700 dólares a los previstos en relación con los sueldos del personal de contratación internacional. | UN | ونظرا للتخفيضات في الميزانية، فقد كان المبلغ المعتمد يقل عن الاحتياجات المقدرة، مما نتج عنه زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦٦٠ ١ دولار تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين. |
Los gastos por concepto de consultores hasta el 7 de julio de 1995 fueron considerablemente inferiores a la suma consignada. | UN | كانت النفقات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين حتى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ أقل كثيرا من المبلغ المعتمد. |
El déficit presupuestario de 290.200 dólares en cifras brutas (485.200 dólares en cifra netas) representa, en cifras brutas, el 1,5% de la suma consignada. | UN | ويمثل التجاوز البالغ إجماليه ٢٠٠ ٢٩٠ دولار )صافيه ٢٠٠ ٤٨٥ دولار( ما نسبته اﻹجمالية ١,٥ في المائة من المبلغ المعتمد. |
Sin embargo, la consignación por la Asamblea General de los créditos necesarios para cubrir cualquier compromiso pendiente de pago restablecerá inmediatamente, en la medida de la suma consignada, el límite fijado de 150 millones de dólares. | UN | بيد أن قيام الجمعية العامة باعتماد أي التزامات معلقة يعيد تلقائيا الرصيد المتعلق بالحد الأقصى البالغ 150 مليون دولار إلى مستواه بعد حساب المبلغ المعتمد. |
La Comisión duda de que sea apropiado incluir los montos correspondientes a la cuenta de apoyo y la Base Logística al calcular el porcentaje de la suma consignada que representa el saldo no comprometido en los informes de ejecución financiera. | UN | وتبدي اللجنة شكها في مدى صحة إدراج المبلغ المتعلق بحساب الدعم والمبلغ المتعلق بقاعدة الدعم والإمداد، عند حساب نسبة الرصيد غير المربوط، في تقارير الأداء المالي مقابل المبلغ المعتمد. |
Después de deducir las contribuciones del personal, ello entraña un aumento neto de 252.600 euros por año, en comparación con la suma consignada para 2004. | UN | وبعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، يمثل هذا المبلغ زيادة صافية قدرها 600 252 يورو في السنة مقارنة بالمبلغ المعتمد لعام 2004. |
* Excluida la suma de 2.176.900 dólares consignada por separado para reforzar la seguridad del personal y las instalaciones de la Fuerza. | UN | * لا يشمل مبلغ 900 176 2 دولار المعتمد بشكل منفصل لتعزيز أمن وسلامة موظفي القوة ومبانيها. |
El saldo no comprometido resultante representa aproximadamente el 5,7% de la suma consignada. | UN | ويمثل الرصيد الناتج غير المربوط قرابة 5.7 في المائة من المبلغ المخصص. |
La suma consignada por la Asamblea General en su resolución 59/277, para la etapa de liquidación era de 180.300 dólares. | UN | وقد وصل المبلغ المخصص من الجمعية العامة في قرارها 59/277 لمرحلة التصفية المتوخاة إلى 300 180 دولار. |
El importe revisado solicitado representa un aumento del 35,7% con respecto a la suma que ya había sido consignada. | UN | ويمثل المبلغ المنقح المطلوب زيادة على المبلغ المخصص حاليا بنسبة 35.7 في المائة. |
La cantidad consignada para esta partida ha sido parcialmente asignada a satisfacer las posibles reclamaciones relacionadas con muertes, invalidez o lesiones sufridas por el personal militar. | UN | جرى الارتباط جزئيا بالمبلغ المخصص لهذا البند لتغطية المطالبات المحتمل نشوءها عن حالات الوفاة أو العجز أو اﻹصابة بين اﻷفراد العسكريين. |
La suma consignada para el equipo de propiedad de los contingentes ha quedado comprometida en su totalidad para cubrir las posibles solicitudes de pago. | UN | ٥ - تم الالتزام بالكامل بالمبلغ المخصص للمعدات المملوكة للوحدات لتغطية المطالبات المحتملة. |
La cantidad consignada se ha comprometido en su totalidad para cubrir las posibles solicitudes de indemnización por causa de muerte, lesión o discapacidad del personal. | UN | ٦ - تم الالتزام بالمبلغ المخصص لتغطية المطالبات المحتملة المتصلة بوفاة أو إصابة أو عجز اﻷفراد العسكريين. |
La cantidad consignada para transportes representa el 50% del costo real, ya que la cantidad restante se adeudará a la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP). | UN | ويغطي المبلغ المخصص للنقل ٥٠ في المائة من التكلفة الفعلية نظرا ﻷن الرصيد سيقيد على حساب قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
El costo del mantenimiento de la Misión se limitará a la suma consignada por la Asamblea General si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNOMIG más allá del 12 de julio de 1996, como se recomienda en el párrafo 57 infra. | UN | ٤٧ - وستقتصر تكلفة استمرار عمل البعثة على المبلغ الذي رصدته الجمعية العامة إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ وفقا لما هو موصى به في الفقرة ٥٧ أدناه. |
a) sepa efectivamente que alguna declaración consignada en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte es falsa o engañosa; o | UN | (أ) كان لدى الناقل علم فعلي بأن أيا من البيانات الجوهرية الواردة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني زائف أو مضلل؛ أو |
Así pues, según una opinión ampliamente difundida, el artículo 16 debería limitarse a enunciar útilmente el principio conforme al cual el registro no era responsable de asegurar que la información consignada en la notificación inscrita fuera exacta y completa. | UN | ونتيجةً لذلك، ذهب كثيرون إلى أنه ينبغي الاقتصار في المادة 16 على ذكر مبدأ عدم مسؤولية السجل عن كفالة دقة واكتمال المعلومات الواردة في الإشعار المسجَّل وتوضيح هذا المبدأ بعبارة مفيدة. |
36. Sin embargo, los Inspectores estiman que alguna de las enseñanzas extraídas con este programa para el personal de categoría P-2 no pueden extrapolarse directamente a otros niveles y/o categorías de personal, dado que la movilidad, si bien está consignada explícitamente en la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal, no es un requisito contractual explicito para otros tipos de personal. | UN | 36 - إلا أن المفتشَين يعتقدان أن بعض الدروس المستفادة من البرنامج الخاص بالموظفين من الرتبة ف-2 لا يمكن أن يُطبَّق بصورة مباشرة على مستويات و/أو فئات الموظفين الأخرى بالنظر إلى أن التنقل، وإن كان منصوصا عليه بصورة ضمنية في البند 1-2(ج) من النظام الأساسي للموظفين، لا يمثل شرطا تعاقديا صريحا فيما يتصل بالأنواع الأخرى من الموظفين. |
Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
3. Toda notificación dada en virtud de los párrafos 1 b) y 2 deberá entregarse por un medio de comunicación que deje constancia de la información consignada en ella, así como de su envío y recepción. | UN | (3) يُسلَّم الإشعار بمقتضى الفقرتين 1 (ب) و2 بأي وسيلة اتصال توفّر سجلا بالمعلومات الواردة فيه وبإرساله وتَسلُّمه. |
La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignada en los estados financieros. | UN | وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات. |
b) La Junta señaló deficiencias en la gestión de activos y errores importantes en los registros de activos en que se apoyaba la suma de 10,3 millones de dólares consignada en la nota 14 de los estados financieros. | UN | (ب) أبلغ المجلس عن أوجه قصور في إدارة الأصول ولاحظ وقوع أخطاء جسيمة في سجلات الأصول مما يؤكد مبلغ 10.3 مليون دولار المفصح عنه في الملاحظة 14 للبيانات المالية. |
Se aumente en 28.074.200 dólares de los Estados Unidos la suma de 2.580.200.200 dólares, consignada por su resolución 48/231 A, de 23 de diciembre de 1993, según se detalla a continuación: Página | UN | زيادة المبلغ الذي اعتمدته بموجب قرارها ٨٤/١٣٢ ألف المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وقدره ٠٠٢ ٠٠٢ ٠٨٥ ٢ من دولارات الولايـات المتحـدة، بمبلغ ٠٠٢ ٤٧٠ ٨٢ دولار، على النحو التالي: |