Sra. C. Baekiva, Presidenta del Tribunal Constitucional de la República Kirguisa | UN | بايكيفا، رئيسة المحكمة الدستورية في جمهورية قيرغيزستان |
Sra. C. Baekiva, Presidenta del Tribunal Constitucional de la República Kirguisa | UN | بايكيفا، رئيسة المحكمة الدستورية في جمهورية قيرغيزستان |
d. Determinados actos terroristas que amenazan la seguridad y el orden Constitucional de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | د - ما يتعلق ببعض الأحداث الإرهابية التي تهدد الأمن والنظام الدستوري في اتحاد البوسنة والهرسك. |
El equipo de apoyo Constitucional de la UNAMI también celebró reuniones oficiosas con organizaciones no gubernamentales internacionales y distintas embajadas para intercambiar información y asegurar la buena coordinación de las actividades en este ámbito. | UN | وعقد الفريق الدستوري التابع للبعثة أيضا اجتماعات غير رسمية مع منظمات غير حكومية دولية وسفارات لتبادل المعلومات ولضمان التنسيق الفعَّال في هذا المجال. |
Sin embargo, en 1995 el Tribunal Constitucional Italiano revocó este artículo, debido a que estaba en contraposición con el principio Constitucional de la Igualdad. | UN | إلا أن المحكمة الدستورية اﻹيطالية نقضت هذه المادة في عام ١٩٩٥، بسبب تعارضها مع مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور. |
Papel del Tribunal Constitucional en el sistema Constitucional de la sociedad democrática, Brno, 1996. | UN | دور المحكمة الدستورية في النظام الدستوري للمجتمع الديمقراطي، برون، 1996. |
Tribunal Constitucional de la Federación de Bosnia y Herzegovina | UN | المحكمة الدستورية في اتحاد البوسنة والهرسك |
Tribunal Constitucional de la República Srpska | UN | المحكمة الدستورية في جمهورية صربسكا |
Dicho esto, el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia decidió que, previa solicitud, el pago de copias adicionales de documentos de los tribunales podía reducirse o eliminarse. | UN | بيد أن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي قضت بأنه يمكن، عند الطلب، خفض الرسوم المدفوعة للحصول على نسخ إضافية من المستندات القضائية أو إلغاؤها. |
El Tribunal Constitucional de la República de Moldova queda fuera del ámbito de las competencias legislativa, ejecutiva y judicial. | UN | ولا تخضع المحكمة الدستورية في جمهورية مولدوفا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Dicho esto, el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia decidió que, previa solicitud, el pago de copias adicionales de documentos de los tribunales podía reducirse o eliminarse. | UN | بيد أن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي قضت بأنه يمكن، عند الطلب، خفض الرسوم المدفوعة للحصول على نسخ إضافية من المستندات القضائية أو إلغاؤها. |
La Sra. B. S. Mabandla MP, Ministra de Justicia y Desarrollo Constitucional de la República de Sudáfrica, inauguró la conferencia instando a los participantes a: | UN | س. ماباندلا، عضوة البرلمان، ووزيرة العدل والتطور الدستوري في جمهورية جنوب أفريقيا المؤتمر بأن حثت المشاركين على: |
Para orgullo nuestro hoy, después de 500 años, en mi país un indígena aimará, el intelectual Víctor Hugo Cárdenas, es el Vicepresidente Constitucional de la República. | UN | بل إننا نفخر بإنه بعد خمسمائة عام، يتولى شخص من سكان آيمارا اﻷصليين هو السيد فيكتور هوغو كارديناس، الرجل الذي يتمتع بدرجة عالية من الثقافة، منصب نائب رئيس الجمهورية الدستوري في البلاد. |
En respuesta a la pregunta del Sr. O ' Flaherty sobre si el sistema electoral está avanzando o retrocediendo, dice que el desarrollo Constitucional de la Región ha avanzado sistemáticamente hacia el sufragio universal de conformidad con lo dispuesto en la Ley Fundamental. | UN | وفي رده على سؤال السيد أوفلايرتي عما إذا كان النظام الانتخابي يتحرك إلى الأمام أم إلى الخلف، قال إن التطور الدستوري في المنطقة يتحرك باطراد نحو الاقتراع العام وفقا للقانون الأساسي. |
La Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI también recabó la participación de miembros destacados del Parlamento en el establecimiento del Comité de Revisión de la Constitución y en importantes cuestiones legislativas. | UN | وأشرك مكتب الدعم الدستوري التابع للبعثة أعضاء برلمان رئيسيين بشأن إنشاء لجنة استعراض الدستور والمسائل التشريعية ذات الصلة. |
La Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI seguirá prestando asesoramiento y asistencia al Comité de Revisión de la Constitución en su empeño por terminar de elaborar sus propuestas. | UN | وسيواصل مكتب الدعم الدستوري التابع للبعثة تقديم المشورة والمساعدة إلى لجنة مراجعة الدستور في مسعاها للانتهاء من وضع المقترحات. |
Señaló que este tipo de solicitud no estaría justificada por el principio Constitucional de la libre elección del lugar de residencia. | UN | وقضت بأن هذا الطلب لا يمكن تبريره في إطار مبدأ حرية اختيار مكان الإقامة المنصوص عليه في الدستور. |
Decisión del Tribunal Constitucional de la | UN | قرار المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفاكيا |
De conformidad con el principio Constitucional de la no discriminación por razones de género, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre en la esfera de la asistencia social. | UN | وبموجب المبدأ الدستوري الذي يقضي بعدم التمييز بسبب الجنس، تمارس المرأة نفس الحقوق التي يمارسها الرجل في مجال الرعاية الاجتماعية. |
400. Así pues, la Confederación y los cantones, en sus leyes sobre el estatuto de los funcionarios, estipulan el deber de fidelidad y de respeto del carácter secreto de la función, sin dejar de afirmar la garantía Constitucional de la libertad de asociación Por ejemplo, véanse los artículos 13, 22, 24, 25 y 28 de la Ley federal sobre el estatuto de los funcionarios, de 30 de junio de 1927, que figura en anexo. | UN | ٠٠٤- وتتوافر بالتالي للاتحاد والكانتونات قوانين عن مركز الموظفين تنص كلها على واجب الوفاء واحترام أسرار الوظيفة، مع ذكر الضمان الدستوري الذي يكفل حرية تشكيل الجمعيات)١٦٢(. |
El principio Constitucional de la igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. | UN | وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية. |
Además, hoy sigue debatiéndose la necesidad de hacer concordar el conjunto de legislación en su totalidad con el principio Constitucional de la igualdad de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحاجة إلى مواءمة مجموع النصوص التشريعية مع المبدأ الدستوري القائل بالمساواة بين الجنسين ما زالت بانتظار إدراجه ضمن جدول الأعمال. |
:: La garantía de los derechos humanos de las mujeres y los hombres se fundamenta en el principio Constitucional de la igualdad de todos ante la ley sin distinción de sexo; | UN | :: كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والرجل، استنادا إلى المبدأ الدستوري القاضي بتساوي الجميع أمام القانون دونما تمييز قائم على نوع الجنس؛ |
Manifestó su preocupación por las posibles consecuencias de la reforma Constitucional de la jurisdicción militar. | UN | وأعربت السويد عن القلق إزاء التداعيات الممكنة للإصلاح الدستوري المتعلق باختصاص القضاء العسكري. |
También preocupa al Comité la alta tasa de abandono de la escuela (uno de cada cinco niños) antes de terminar el ciclo obligatorio de nueve cursos, a causa principalmente de la existencia de derechos de matrícula escolar, pese a la garantía Constitucional de la enseñanza gratuita y a la baja calidad de la enseñanza. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نسبة الانقطاع عن الدراسة المرتفعة (طفل من أصل كل خمسة أطفال) قبل استكمال المرحلة الإلزامية التي تدوم 9 سنوات، وذلك بسبب فرض رسوم مدرسية أساساً رغم الضمان الدستوري بتوفير التعليم مجاناً وبسبب تدنّي جودة التعليم. |
DISCURSO DEL SR. ALBERTO FUJIMORI FUJIMORI, PRESIDENTE Constitucional de la REPUBLICA DEL PERU | UN | خطاب السيـد البرتـو فوجيمـوري فوجيموري، الرئيس الدستوري لجمهورية بيرو |
La consolidación del principio Constitucional de la igualdad, haciéndolo más eficaz y más visible, es una de las acciones prioritarias de Argelia. | UN | إن تعزيز مبدأ المساواة الدستوري من خلال زيادة فعّاليته وزيادة إبرازه يشكل أحد الإجراءات ذات الأولوية بالنسبة للجزائر. |
Según la Potencia administradora, la responsabilidad Constitucional de la regulación internacional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos sigue correspondiendo al Gobernador. | UN | 32 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، لا تزال المسؤولية الدستورية عن تطبيق النظم الدولية على القطاع المالي الخارجي للإقليم تقع على عاتق الحاكم. |