Se consideran incluidos los desechos y la chatarra que contengan circonio en la forma descrita. | UN | يسري هذا على النفايات والخردة التي تحتوي على زركونيوم على النحو المعرف هنا. |
Se debe tener en cuenta que las trituradoras pueden contaminarse cuando trituran desechos que consistan en COP, los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | لاحظ أن معدات التمزيق قد تصبح ملوثة عندما تقوم بتمزيق نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة. |
No se ha informado de ED respecto de ninguno de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | لم يتم الإخطار عن أي قيم لفعالية التدمير بالنسبة لأي نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة. |
Las cédulas de votación que contengan más de tres nombres serán declaradas nulas. | UN | وأن بطاقات الاقتراع التي تتضمن أكثر من ثلاثة أسماء ستعتبر باطلة. |
Las cédulas de votación que contengan más nombres que el número de vacantes asignado a la región pertinente serán declaradas nulas. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Ahora abre tu mente a todas las palabras del universo... que contengan la letra "E". | Open Subtitles | والآن أريدك أن تفتحي ذهنك لجميع الكلمات في العالم التي تحوي الحرف ت |
iii) La descontaminación de contenedores y equipo con desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos; y | UN | ' 3` تطهير الحاويات والمعدات المحتوية على نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة؛ و |
iv) El aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. | UN | ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
3072 APARATOS DE SALVAMENTO NO AUTOINFLABES que contengan mercancías peligrosas como material accesorio | UN | 3072 أدوات إنقاذ غير ذاتية الانتفاخ تحتوي على بضائع خطرة كمعدات |
Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
En ella se estableció la prohibición definitiva de registrar plaguicidas que contengan metamidofos. | UN | وبتلك الخطوة تم الحظر النهائي لتسجيل المبيدات التي تحتوي على الميثاميدوفوس. |
En ella se estableció la prohibición definitiva de registrar plaguicidas que contengan metamidofos. | UN | وبتلك الخطوة تم الحظر النهائي لتسجيل المبيدات التي تحتوي على الميثاميدوفوس. |
En su trabajo, um, ¿usa protectores o tintes de madera que contengan arsénico? | Open Subtitles | هل تستخدمين دهان الخشب ومواد حافظة تحتوي على الزرنيخ في عملك؟ |
Esperamos con interés a que los informes futuros contengan más detalles y análisis. | UN | إننا نتطلع إلى إعداد تقارير في المستقبل تتضمن تفاصيل وتحليلات أكثر. |
La UNAMID se asegurará de que los informes de ejecución futuros contengan suficiente análisis. | UN | وستكفل العملية المختلطة أن تتضمن تقارير الأداء المقبلة ما يكفي من التحليل |
Las cédulas de votación que contengan los nombres de más Estados de la región respectiva que el número de asientos asignados a ella serán declaradas nulas. | UN | وستعتبر بطاقات الاقتراع باطلة إذا كانت تتضمن أسماء دول من المنطقة ذات الصلة أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها. |
Las cédulas de votación que contengan más de dos nombres serán declaradas nulas. | UN | أما بطاقات الاقتراع التي تتضمن أكثر من اسمين فستعتبر باطلة. |
Los desechos médicos o clínicos que contengan sustancias infecciosas de la Categoría B, distintas de cultivos, se asignarán al Nº ONU 3291. | UN | ويُعيَّن للنفايات الطبية أو السريرية التي تحوي مواد معدية من الفئة باء، غير المستنبتة، رقم الأمم المتحدة 3291. |
También se prohíbe la difusión por entidades públicas de materiales que contengan justificaciones de la discriminación racial, étnica, religiosa o social. | UN | ويحظر أيضاً على وكالات الحكومة نشر إعلانات تشتمل على تمييز عرقي أو إثني أو ديني أو اجتماعي. |
En ese documento se proporciona información más pormenorizada acerca de la naturaleza y la frecuencia de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a los efectos de su determinación y manejo. | UN | وتوفر تلك الوثيقة معلومات أكثر تفصيلاً عن طبيعة وحدوث النفايات التي تتكون من ملوثاً عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها من أجل الأغراض المتعلقة بتعريفها وإدارتها. |
25. Entre las medidas que comprenden la sustitución de productos y procesos que contengan o utilicen mercurio figuran: | UN | يمكن أن تشتمل التدابير التي تتضمن إحلال بدائل للمنتجات والعمليات الحالية التي تحتوى على زئبق أو تستخدمه ما يلي: |
No se autoriza el reciclado ni la reutilización del pentaBDE ni de materiales que lo contengan. | UN | ولا يسمح بإعادة تدوير، وإعادة استخدام الإيثر الثنائي الفتيل الخماسي البروم والمواد المحتوية عليها. |
Se ha documentado fehacientemente la posibilidad de formación de dioxinas y furanos cuando se incineran materiales o mezclas que contengan cloro. | UN | إن احتمال نشوء ديوكسينات وفيورانات عند ترميد المواد المحتوية على الكلور أو مزائج في وجود الحديد حقيقة موثقة. |
El párrafo 20 no incluye productos o dispositivos que contengan menos de 3,7 Gbq de actividad alfa. | UN | لا يشمل البند 20 أي منتج أو جهاز يحتوي على أقل من 3.7 جيغا بكريل من نشاط أشعة ألفا. |
vi) Un cálculo basado en procedimientos estándar, incluidos análisis estadísticos, en que se utilicen los datos presentados y los supuestos de los cálculos, de que cabe esperar que las dos áreas contengan nódulos polimetálicos de igual valor comercial estimado expresado como metales extraibles en áreas explotables; | UN | ' ٦ ' حسابات مستندة الى اﻹجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
Teniendo presente la necesidad de que los informes que los Estados Partes envían al Comité contengan la mayor información posible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجوب أن تكون التقارير التي ترسلها الدول اﻷطراف إلى اللجنة موفرة للمعلومات قدر اﻹمكان، |
Las guías legislativas, las leyes modelo, las bibliotecas electrónicas que contengan legislación nacional en la materia y otros instrumentos pueden ser un importante apoyo, especialmente si se los adapta a las necesidades concretas de cada país; | UN | ومن شأن الأدلة التشريعية والتشريعات النموذجية والمكتبات الإلكترونية التي تتضمّن التشريعات الوطنية ذات الصلة وغيرها من الأدوات أن تؤدي دورا داعما هاما، وبخاصة إذا ما طُوعت لكي تلائم الاحتياجات القطرية الخاصة؛ |
Según un fabricante, no se prevé que el costo de fabricación de los productos con poliestireno expandido que contengan Emerald 3000 tenga un impacto significativo en la competitividad de costos con otros productos. | UN | إنه طبقاً لأحد جهات التصنيع، فإن تكلفة تصنيع منتجات البوليسترين المُطرَّق الذي يحتوى على Emerald 3000 لا يتوقع أن تترتب عليها تأثيرات كبيرة على التنافسية التكاليفية مع المنتجات الأخرى. |
Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre algunas cuestiones de carácter jurídico y práctico. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي. |
“Desechos laminados de etiquetas autoadhesivas que contengan materias primas utilizadas en la producción de materiales para etiquetas”; | UN | ' ' نفايات من البطاقات اللاصقة المكونة من صفائح رقيقة تتضمَّن مواد خام مُستخدَمة في إنتاج مواد البطاقات``؛ |