"contenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوارد
        
    • المحتوى
        
    • المضمون
        
    • محتوى
        
    • الواردة
        
    • المحتويات
        
    • بمحتوى
        
    • محتويات
        
    • محتواها
        
    • مضمونها
        
    • ورد
        
    • مضمونه
        
    • محتواه
        
    • يرد
        
    • تحتوي
        
    Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر.
    Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; UN فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛
    Normalmente tienen carácter de impuesto ambiental que grava el contenido de carbono de los combustibles. UN وضرائب الانبعاثات الكربونية تطبق عادة بوصفها ضرائب منتجات بيئية على المحتوى الكربوني للوقود.
    La estructura orgánica parece artificial y no corresponde debidamente al contenido de los programas. UN ويبدو الهيكل التنظيمي اصطناعيا وغير متمشٍ بدرجة كافية مع المضمون البرنامجي للبرامج.
    Le solicito que el contenido de la presente sea circulado como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 31 del programa. UN وسأغدوا ممتنا لو تفضلتم بتعميم محتوى هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٣١ من جدول اﻷعمال.
    Nos remitimos también al debate sobre la nueva ley contenido en el párrafo 264. UN كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد.
    Estos aditivos serán compatibles con el contenido y conservarán su eficacia durante la vida útil del embalaje/envase exterior. UN ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وتظل فعالة طوال عمر استخدام العبوة الخارجية.
    Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. UN ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا.
    El análisis contenido en el informe demuestra que hay pocas diferencias entre las opciones propuestas. UN وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة.
    Mediante el análisis del contenido, los Inspectores agruparon esas observaciones en varias categorías amplias, que se representan en la figura 9 infra. UN وصنف المفتشون هذه الملاحظات، عبر تحليل مضمونها، تحت عدة عناوين عريضة على النحو المبيّن في الشكل 9 الوارد أدناه.
    Mediante el análisis del contenido, los Inspectores agruparon esas observaciones en varias categorías amplias, que se representan en la figura 9 infra. UN وصنف المفتشون هذه الملاحظات، عبر تحليل مضمونها، تحت عدة عناوين عريضة على النحو المبيّن في الشكل 9 الوارد أدناه.
    Las medidas basadas en las disposiciones sobre el contenido reciclado eran importantes para cierto número de países latinoamericanos. UN وإن التدابير القائمة على أحكام المحتوى المعاد تدويره تدابير هامة لعدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    La gente sigue desconociendo el contenido exacto y el significado real de la lista. UN ولا يزال الناس غير متيقنين من المحتوى الدقيق للقائمة ومن معناها الحقيقي.
    En nuestra opinión, lo que es necesario es encontrar un contenido que nos pueda dar seguridades a ese nivel. UN وما يجب القيام به في نظرنا، هو ايجاد المحتوى الذي يمكنه أن يطمئننا على هذا المستوى.
    Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا.
    Ofrecería contenido en otros idiomas, según el grado de uso del sitio en esos idiomas. UN فهو يوفر المضمون باللغات اﻷخرى، بما يتناسب مع مستوى استعمال الموقع بتلك اللغات.
    El contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. UN وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية.
    Por consiguiente, se consideró adecuado el artículo contenido en el proyecto del CMI. UN وبالتالي اعتبرت المادة الواردة في مشروع اللجنة البحرية الدولية مادة مناسبة.
    Cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. UN وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات.
    Naturalmente, nos gustaría estudiar muy atentamente el contenido del proyecto de propuesta. UN وفيما يتعلق بمحتوى المشروع المقترح، نود بالتأكيد دراسته بعناية شديدة.
    En el anexo I se describen el contenido, metodología y organización del proyecto que se prevé concluir a mediados de 1996. UN وتـــرد في المرفـــق اﻷول محتويات المشروع ـ المقرر أن ينتهي انجازه في منتصف عام ١٩٩٦ ـ ومنهجيته وتنظيمه.
    En la actualidad, la base cuenta con información sobre más de 1.200 buques y se sigue trabajando para actualizar su contenido. UN وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها.
    A ese respecto, el título del artículo no era congruente con su contenido. UN وقيل في هذا السياق إن عنوان المادة لا يتسق مع مضمونها.
    Los Países Bajos se adhieren totalmente al contenido de la declaración que acaba de formular el representante de Liechtenstein en ese sentido. UN وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد.
    En consecuencia, el contenido del producto final debería ser específico pero no dogmático. UN لذا ينبغي أن يكون الناتج النهائي محددا، وليس جامدا، في مضمونه.
    El Decálogo no sólo es su marco de referencia sino que también define su contenido. UN فالوصايا العشر ليست مجرد إطار مرجعي له، وإنما هي التي تحدد محتواه أيضا.
    En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Este año hemos iniciado la producción de aceite para motores con un bajo contenido en azufre, de sólo el 0,05%. UN وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more