"controlar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • الرقابة على عمليات
        
    • مراقبة عمليات
        
    • للتحكم في
        
    • والسيطرة على
        
    • بالتحكم في
        
    • سيطرتها على
        
    • ومراقبة عمليات
        
    • أنسق مع
        
    • ومراقبة مختلف
        
    Y, si se quieren controlar las larvas de mosquito, en realidad puede ser bastante difícil. TED وهكذا، إذا أردت السيطرة على يرقات البعوض، ففي الواقع سيكون الأمر صعبًا جدًا.
    Trabaja, querido. Y a él le habrían recetado eso para regular su ritmo cardíaco y controlar las palpitaciones y los temblores. Open Subtitles إعمل يا عزيزي , و هو بحاجة لهذا الدواء لتنظيم دقّات قلبه و السيطرة على خفقانه و هزّاته
    Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    La imposibilidad de controlar las funciones mismas que diferencian biológicamente a la mujer del hombre es de por sí una violación de los derechos humanos UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    Fomentar la capacidad de los países para controlar las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono; UN ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    Se ha solicitado votación por separado sobre las palabras " entre otras cosas, controlar las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación y " del segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución I. UN طُلب إجراء تصويت منفصل على عبارة " بجملة أمور منها الرقابة على عمليات نقل الأسلحة التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة و " في الفقرة الثانية من مشروع القرار طاء.
    Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Se ha logrado controlar las enfermedades prevenibles, gracias a un programa ampliado de inmunización. UN وقد تمت السيطرة على اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها بفضل البرنامــج الموسـع للتحصيــن.
    Como comunidad internacional, tenemos que esforzarnos más por controlar las armas de destrucción en masa. UN ونحن، كمجتمع دولي، بذلنا جهدا كبيرا في السيطرة على أسلحة الدمار الشامل.
    La manera más eficaz de controlar las emisiones de los vehículos motorizados es diseñar dichos vehículos de modo que produzcan un bajo nivel de emisiones. UN وخير وسيلة يمكن بها السيطرة على انبعاثات المركبات الآلية هي تصميم مركبة محدودة الانبعاثات.
    controlar las iniciativas de colecta de fondos o de transferencias al extranjero UN لإحكام السيطرة على إجراءات جمع الأموال أو تحويلها للخارج.
    São Paulo puso en práctica un programa para controlar las emisiones de los vertederos mediante el que renovó dos vertederos de residuos sólidos. UN وقد نفذت ساو باولو برنامج التحكم في انبعاثات مدافن القمامة الذي عمل على تجديد مدفنين للقمامة يحتويان على نفايات صلبة.
    La optogenética significa que podemos controlar las neuronas especiales cuando estén expuestas a una luz brillante, haciendo que transmitan mensajes al cerebro. TED التدخل الوراثي يعني أننا نستطيع التحكم في هذه الخلايا الخاصة كلما تعرضت لضوء ساطع، يجعلها ترسل رسائل إلى الدماغ.
    La necesidad de controlar las expectativas es por lo tanto crítica, tanto dentro de una colaboración como a la hora de comunicar y consultar con los interesados externos. UN وبذا تكون الحاجة ملحة إلى التحكم في التوقعات سواء داخل الشراكة، أو من جهة الاتصال والتشاور مع أصحاب المصلحة الخارجين.
    Durante el matrimonio, los hombres tienden a controlar las finanzas familiares, pero esa situación está cambiando a medida que las mujeres van adquiriendo un nivel de educación cada vez mayor. UN وقالت إن الرجال يتجهون في حياتهم الزوجية إلى التحكم في ماليات الأسرة. غير أن هذا الوضع آخذ في التغير مع تزايد مستويات التعليم الذي تتلقاه المرأة.
    Por momentos las autoridades locales parecían interesadas en controlar las conversaciones. UN وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات.
    Dado que no hay objeciones a esa solicitud, someteré primero a votación las palabras " entre otras cosas, controlar las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación y " del segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución I, respecto del cual se ha solicitado una votación por separado. UN لعدم وجود اعتراضات على ذلك الطلب، سأطرح للتصويت أولا عبارة " بجملة أمور منها الرقابة على عمليات نقل الأسلحة التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة و " في الفقرة الثانية من مشروع القرار طاء التي طُلب إجراء تصويت منفصل عليها.
    Tomamos nota de los considerables empeños de otros para controlar las transferencias ilícitas de sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وننوه بالجهود الكبيرة التي يبذلها الآخرون في مراقبة عمليات النقل غير المشروعة لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Estas medidas tienen por finalidad fomentar un estilo de vida saludable a lo largo de todas las edades y controlar las principales enfermedades no transmisibles. UN واتخذت هذه الخطوات بهدف تشجيع نمط عيش صحي طيلة الحياة والسيطرة على الأمراض الكبرى غير المنقولة.
    El sistema no sólo permite controlar las plagas, sino que presenta además otras ventajas, pues el Desmodium puede utilizarse como forraje para el ganado. UN ولا يسمح هذا النظام بالتحكم في الآفات فحسب، وإنما له فوائد أخرى أيضاً لأن بقلة ديزموديوم تصلح علفاً للمواشي.
    Sin embargo, cuando llegue al país la totalidad de los asesores internacionales de policía, las fuerzas militares de la ONUSOM dejarán de controlar las actividades policiales. UN غير أنه لدى وصول عنصر مستشاري الشرطة الدوليين بالكامل، ستقوم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإنهاء سيطرتها على أنشطة الشرطة.
    Reafirmando el derecho soberano y la responsabilidad de todo Estado de regular y controlar las transferencias de armas convencionales que tengan lugar exclusivamente en su territorio, conforme a su propio sistema jurídico o constitucional, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة ومسؤوليتها في تنظيم ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تتم حصريا داخل الإقليم التابع لها، وذلك عملا بنظمها الخاصة القانونية أو الدستورية،
    Mira, tengo que controlar las indicaciones de las luces. Open Subtitles إسمع، عليّ أن أنسق مع الرجل بشأن إشارة البداية
    En 1997, el Servicio de Asistencia a los Usuarios adoptó un nuevo instrumento de orden global para localizar los problemas y controlar las distintas versiones. UN ٦٨ - وتم في عام ١٩٩٧ إنشاء مكتب العون التقني لاقتفاء أثر المشاكل، ومراقبة مختلف إصدارات البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more