En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة. |
Casi siempre son acompañados de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
IMPOSICIÓN LEGAL DE PENAS crueles E INUSITADAS | UN | التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية |
Sr. N. Rodley Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | رودلي المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Informe sobre la aplicación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
El artículo 5 prohíbe las torturas y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. | UN | ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En fecha reciente, Bahrein se adhirió a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | كما انضمت البحرين مؤخراً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
En cuanto a Došen, la Sala desestimó los cargos 12 a 15, es decir, tortura, tratos crueles y actos inhumanos. | UN | وفيما يتعلق بدوشن، شطبت الدائرة الابتدائية التهم من 12 إلى 15، وهي التعذيب والمعاملة القاسية والأفعال اللاإنسانية. |
Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes 128 | UN | ضروب المعاملـة أو العقوبـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 138 |
Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |
Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Informe del Secretario General sobre el estado de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Al mismo tiempo, también le resultaron desconcertantes algunos casos de tratos y penas especialmente crueles infligidos por las fuerzas maoístas. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظ المقرر الخاص حالات مثيرة للصدمة عن ممارسة قوات الماويين للمعاملة أو العقوبة القاسية. |
Esa violencia puede a veces revestir formas tanto más crueles y moralmente inaceptables cuanto que tiene su fundamento en prácticas religiosas. | UN | ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية. |
Cada semana, cientos de personas son asesinadas o mutiladas por estas armas crueles y que no hacen distinciones. | UN | ففي كل أسبوع يقتل أو يشوه مئات اﻷشخاص بهذه اﻷسلحة الوحشية العشوائية. |
No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. | UN | ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين. |
Se los ha sometido a las torturas y humillaciones más crueles y han sido objeto de extorsión, amenazas, chantaje y especulación. | UN | وهم يتعرضون ﻷكثر أنواع التعذيب وحشية ومهانة، وأصبحوا أهدافا لشتى أنواع الابتزاز والتهديد والاستغلال. |
Los sádicos fueron igualmente crueles con todos. | UN | وكان الساديون قساة بنفس القدر مع كل شخص. |
Se informó de que se sigue sometiendo a los detenidos a tratos inhumanos y torturas crueles. | UN | وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال. |
Marge, fuiste una jefa excelente en épocas de paz pero esta época requiere hombres crueles. | Open Subtitles | لقد كنتِ زعيمة ممتازة في زمن السلم ولكن هذه الأوقات تتطلب رجال قاسيين |
Sé que dijiste que no te molestaba pero dijiste algo sobre los niños que son crueles. | Open Subtitles | أعلم أنك قلت أنه لم يزعجك لكنك قلت شيئاً بشأن كون الأطفال قاسين |
El artículo 33 de la Constitución provisional de 2005 establece que no se podrá someter a nadie a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين. |
A veces los chicos más populares pueden ser muy crueles. | Open Subtitles | أحيانا الأطفال المألوفين يمكن أن يكونوا متوحشين. |
Viejos crueles ensañándose con esa pobre. | Open Subtitles | بالإضافة لهمس العجائز القساة . والتي تزيد من معاناتها |
Esta noche vamos a tomar vino. Diremos cosas crueles de la gente que amamos. | Open Subtitles | سنحتسي النبيذ الليلة و نقول أشياءً لئيمة عمّن نحب |
Los efectos combinados de este fenómeno en millones de niños inocentes son particularmente crueles. | UN | ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء. |
Y cuando los vampiros viven en nidos se vuelven más crueles, más feroces. | Open Subtitles | وعندما يتعايش مصاصي الدماء في أعشاش فإنهم يصبحوا وحشيين عطشى اكثر |