"cuentan con" - Translation from Spanish to Arabic

    • لديها
        
    • تحظى
        
    • ولدى
        
    • تمتلك
        
    • تضم
        
    • لديهم
        
    • وتوجد
        
    • توجد فيها
        
    • توجد لدى
        
    • يوجد لدى
        
    • مجهزة
        
    • توجد بها
        
    • يملكون
        
    • تتوفر لها
        
    • ويوجد لدى
        
    Para ello, se ha seleccionado comunidades que no cuentan con centros de formación preescolar. UN ومن أجل ذلك، جرى اختيار محليات ليس لديها مراكز للتعليم السابق للمدرسة.
    Ya cuentan con un plan de acción anual y no están esperando a que llegue 2010 para establecer servicios comunes. UN وإن لديها بالفعل خطة عمل سنوية وإنها لا تنتظر حلول عام 2010 من أجل إنشاء خدمات مشتركة.
    Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Ello puede ser una virtud si dichos órganos tienen un mandato fuerte y cuentan con suficientes recursos para cumplir con las expectativas. UN ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات.
    Cabe también preguntarse si las Naciones Unidas cuentan con los instrumentos adecuados para hacerlo. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Hoy día las Naciones Unidas cuentan con 185 Estados Miembros, y quizá África cuente con la mayor representación continental. UN وحاليــا تضم اﻷمم المتحدة ١٨٥ دولة عضوا، ولعل افريقيا هي القارة الممثلة بأكبر عدد من اﻷعضاء.
    Muchos países africanos y de América Latina cuentan con la capacidad investigadora necesaria. UN وكثير من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية لديها القدرة اللازمة لإجراء البحوث.
    Muchos departamentos cuentan con información que el Departamento de Información Pública podría utilizar. UN وكثير من الإدارات لديها معلومات تستطيع إدارة شؤون الإعلام الاستناد إليها.
    Además, se proporcionará apoyo técnico para las misiones que cuentan con redes internas de videoconferencias en desarrollo y ampliación. UN إضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم التقني للبعثات التي لديها شبكات داخلية للتداول بالفيديو يجري تطويرها وتوسيعها.
    La proporción de oficinas en los países que cuentan con planes de preparación y respuesta ante emergencias ascendió al 87% en 2007. UN فقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي لديها خطط مستكملة للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ إلى 87 في المائة عام 2007.
    Además, 10 misiones de mantenimiento de la paz cuentan con oficiales de mejores prácticas. UN إضافة لذلك، فإن عشر بعثات لحفظ السلام لديها موظفون معنيون بأفضل الممارسات.
    Muchos países no cuentan con instalaciones para la incineración de desechos sólidos en gran escala a altas temperaturas. UN وكثير من البلدان ليس لديها مرافق واسعة النطاق ذات درجات حرارة عالية لحرق النفايات الصلبة.
    En Asia occidental hay mucho petróleo y gas, mientras que la mayoría de los países asiáticos de otras regiones cuentan con menos recursos de este tipo. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    Aunque todavía no han rendido resultados concretos durante el período abarcado por el informe, siguen en marcha y cuentan con mi pleno apoyo. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    Los Países Bajos también cuentan con reglamentos que permiten congelar rápidamente los activos pertenecientes a personas u organizaciones vinculadas al terrorismo. UN ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب.
    . El crecimiento urbano se está produciendo fundamentalmente en los países en desarrollo, es decir, en países que cuentan con relativamente pocos recursos. UN والجانـب اﻷعظم مـن النمـو السكانـي الحضري يحدث في البلدان النامية، أي البلدان التي لا تمتلك سوى موارد قليلة نسبيا.
    Esos medios de protección normalmente no están al alcance de las operaciones que no cuentan con una presencia militar armada. UN وعادة لا تتوافر وسائل الحماية التي من هذا القبيل في العمليات التي لا تضم مكونا عسكريا مسلحا.
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    En la actualidad, más de 110 municipios cuentan con esos servicios, que trabajan intensamente por aumentar el número de mujeres empresarias. UN وتوجد اليوم في 110 بلديات مستشارات أعمال ناشطات في العمل على زيادة القدرة على تنظيم المشاريع بين النساء.
    Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    Además, 16 de los 26 cantones y cinco grandes ciudades cuentan con oficinas que se ocupan de cuestiones relativas a la igualdad y utilizan distintos recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد لدى 16 من الكانتونات الـ26 وخمس من المدن الرئيسية مكاتب للمساواة بين الجنسين، تختلف مواردها.
    Las Naciones Unidas no cuentan con una estructura específica que se ocupe de manera inmediata de las comunicaciones cuando surge una operación de mantenimiento de la paz. UN لا يوجد لدى اﻷمم المتحدة هيكل محدد قائم من أجل اتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالاتصال عند ظهور عملية من عمليات حفظ السلم.
    Este aspecto del problema resulta especialmente lamentable por el hecho de que existe la impresión de que los mecanismos de las Naciones Unidas cuentan con medios para proteger a personas y comunidades. UN إن هذا الجانب من المشكلة يدعو إلى اﻷسف بصورة خاصة في ضوء التوقعات التي تتكون نتيجة للتصور بأن آليات اﻷمم المتحدة مجهزة بما يوفر الحماية لﻷفراد والمجتمعات.
    Los países menos adelantados, que tienen el 10% de la población de la población mundial, cuentan con menos del 2% del comercio mundial. UN والبلدان اﻷقل نموا، التي توجد بها نسبة ١٠ في المائة من سكان العالم، لديها ما يقل عن ٢ في المائة من التجارة العالمية.
    También se mantienen otras formas de acceso a esa información para quienes aún no cuentan con medios electrónicos. UN كما وضعت أشكال بديلة للوصول إلى هذه المعلومات من جانب من لا يملكون بعد قدرات وصول الكترونية.
    Este programa ha sido destinado a los sectores rurales y urbano marginales que no cuentan con servicios preescolares. UN ويستهدف البرنامج القطاعات الريفية والحضرية المهمشة التي لم تتوفر لها فرص التعليم السابق على المدرسة؛
    Cincuenta y una sociedades nacionales en África, Asia y Europa cuentan con un especialista de contacto. UN ويوجد لدى إحدى وخمسين جمعية في أفريقيا وآسيا وأوروبا أخصائي اتصال فيما يتعلق بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more