Esta labor culminó en la asignación de capital inicial a 36 programas. | UN | وقد أفضت هذه العملية الى تخصيص نواة مالية لـ36 برنامجا. |
La intransigencia de la administración del territorio patrio dio lugar a una sublevación que culminó en el derrocamiento de ella y provocó la muerte de 60 personas. | UN | وأدى تعنت إدارة ذلك الوطن إلى ثورة أفضت إلى اﻹطاحة بها ومصرع ٦٠ شخصا. |
En efecto, la sistemática campaña contra los musulmanes culminó con la destrucción de todas las mezquitas y los lugares de culto islámicos de la región. | UN | وفي الواقع، فإن الحملة الدؤوبة ضد المسلمين قد بلغت ذروتها بتدمير جميع المساجد والمنشآت الدينية اﻹسلامية في المنطقة. |
Lanzó la Campaña de los Pases que culminó en la matanza de Sharpeville. | UN | وقام بحملة تصاريح المرور التي انتهت في مذبحة شاربفيل. |
Ello culminó con el establecimiento del Centro Regional de Seguridad Marítima en África Central (CRESMAC), que tiene su sede en Pointe-Noire (Congo). | UN | وقد أفضى ذلك إلى إنشاء المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا، الذي يوجد مقره في بوانت نوار، بالكونغو. |
Esto culminó en 1993, en que hubo menos nacimientos que muertes. | UN | وقد بلغ هذا ذروته في عام ١٩٩٣ عندما قلت المواليد عن الوفيات. |
La organización institucional del pueblo turcochipriota se llevó a cabo en varias etapas y culminó en 1983 con la proclamación de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ومر التنظيم المؤسسي للشعب القبرصي التركي بمراحل شتى تكللت في عام ١٩٨٣ بإعلان الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La Cumbre de Río culminó en la firma de acuerdos históricos sobre los cambios climáticos y la diversidad biológica. | UN | وقد أفضت قمة ريــــو إلى عقد اتفاقات تاريخية بشأن تغير المناخ والتنوع اﻷحيائي. |
Con esas decisiones se preparó el terreno para la movilización internacional que culminó con la celebración de las grandes conferencias internacionales del decenio de 1990. | UN | فقد مهّدت للتعبئة الدولية التي أفضت إلى عقد مؤتمرات دولية كبرى في التسعينات من القرن العشرين. |
Este proceso de coordinación y reflexión culminó en un acuerdo en Murcia, en mayo de 1997, en el sentido de: | UN | وقد بلغت عملية التنسيق والتفكير هذه، ذروتها في اتفاق تم في مورسيا في أيار/مايو ٧٩٩١، من أجل: |
Esta crisis culminó con la huida de más de 2 millones de refugiados a los países vecinos de Tanzanía, el ex Zaire, Burundi y Uganda. | UN | وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا. |
El mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. | UN | وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك. |
En 2010 se organizó una campaña estructurada para impartir educación a las partes interesadas, que culminó en la reunión general anual de la organización y la conferencia de progenitores en 2010. | UN | وقد أعدت حملة منظمة لتثقيف أصحاب الشأن انتهت بالاجتماع العادي السنوي للمنظمة ومؤتمر الآباء في عام 2010. |
La labor de la Comisión culminó en la preparación de un proyecto de ley sobre la discriminación. | UN | وقد أفضى عمل هذه اللجنة إلى وضع مشروع قانون بشأن التمييز. |
Por consiguiente, cualquier solicitud debería permitir a la Corte llegar a sus conclusiones teniendo presente el contexto completo del proceso que culminó con la declaración de independencia de Kosovo. | UN | ولذلك، ينبغي لأي طلب أن يمكّن المحكمة من التوصل إلى نتائجها في ضوء السياق برمّته الذي أفضى إلى إعلان استقلال كوسوفو. |
Esta situación culminó en un breve estallido de violencia el 26 de diciembre en la sede de las forces armées. | UN | وبلغ هذا اﻷمر ذروته بتفجر العنف لفترة قصيرة في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر في مقر القوات المسلحة الهايتية. |
El decenio empezó con una corriente de fondos en rápido crecimiento hacia los países en desarrollo que culminó en 63.000 millones de dólares en 1993. | UN | إذ بدأ العقد بتزايد سريع في التدفق إلى البلدان النامية كانت ذروته ٦٣ بليون دولار في عام ١٩٩٣. |
La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Hace sólo unos días, el 15º Congreso Nacional del Partido Comunista culminó triunfalmente en Beijing. | UN | وقبل أيام قليلة اختتم بنجاح باهر في بيجين المؤتمر الوطني الخامس عشر للحزب الشيوعي في الصين. |
Esa serie de conversaciones bilaterales culminó satisfactoriamente | UN | وقد توجت سلسلة المحادثات الثنائية بالنجاح. |
La primera fase de la estrategia para aumentar las capacidades de los comités nacionales del UNIFEM culminó en 2003. | UN | 60 - وبلغت المرحلة الأولى من استراتيجية لزيادة قدرات اللجان الوطنية للصندوق أوجها في عام 2003. |
En este contexto, es gratificante subrayar el resultado positivo del proceso de paz de Somalia, que culminó la semana pasada con la toma de posesión de las máximas autoridades del país. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن ننوه بالنتيجة الإيجابية لعملية السلام في الصومال التي تتوجت بتسلم أعلى السلطات مقاليد الأمور في البلد في الأسبوع الماضي. |
El asedio culminó en un tiroteo cruzado que duró varias horas, en el que fueron heridos cuatro policías y un albanés de Kosovo. | UN | وانتهى الحصار إلى تبادل لاطلاق النار استغرق عدة ساعات وجرح خلاله أربعة ضباط شرطة ومواطن ألباني من كوسوفو. |
Una ronda de negociaciones de tratados bilaterales de inversión para los países francófonos en la que participaron 13 países culminó con la firma de 17 acuerdos. | UN | وأجريت جولة مفاوضات على معاهدات استثمار ثنائية للبلدان الناطقة بالفرنسية ضمت 13 بلداً وأفضت إلى توقيع 17 اتفاقاً. |
El examen culminó en la formulación de recomendaciones para realizar reformas amplias en las políticas, los sistemas y los procedimientos en las esferas de gestión de recursos humanos, finanzas y contabilidad, presupuestos integrados y otros sistemas administrativos. | UN | وأفضى الاستعراض إلى توصيات بإجراء إصلاح شامل في السياسات والنظم واﻹجراءات المتبعة في مجالات إدارة الموارد البشرية، والشؤون المالية والحسابات، والميزانيات الموحدة وسواها من النظم اﻹدارية. |
En Honduras, dicho esfuerzo se materializó en la puesta en marcha de un Plan de Acción Nacional que culminó con significativos resultados en las esferas de la salud, la educación y la sanidad. | UN | وقد أدى ذلك الجهد في هندوراس إلى تنفيذ خطة عمل وطنية تمخضت عن نتائج هامة في مجالات الصحة والتعليم والإصحاح. |