Según el Estudio, en 2010 el cultivo de la adormidera permaneció a los niveles de 2009, mientras que la producción de opio se redujo a la mitad. | UN | ووجدت هذه الدراسة أن زراعة خشخاش الأفيون في عام 2010 لا تزال في مستويات عام 2009، في حين انخفض إنتاج الأفيون إلى النصف. |
Observando que continúan las exportaciones en gran escala de semilla de adormidera desde países en los que está prohibido el cultivo de la adormidera, | UN | وإذ يلاحظ أن بذور الخشخاش لا تزال تصدر على نطاق واسع من بلدان تحظر فيها زراعة خشخاش اﻷفيون، |
El PNUFID prestó asistencia al Gobierno en la formulación de una estrategia programática amplia de seis años para eliminar el cultivo de la adormidera. | UN | وساعد اليوندسيب الحكومة على صوغ استراتيجية برنامجية شاملة سداسية اﻷعوام للقضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون. |
En junio de 2000 el dirigente supremo talibán promulgó un decreto de prohibición total del cultivo de la adormidera para la próxima temporada de siembra. | UN | وفي عام 2000، أصدر القائد الأعلى للطالبان مرسوما بفرض حظر تام على زراعة خشخاش الأفيون خلال موسم الزراعة القادم. |
6. cultivo de la adormidera y producción de opio en Afganistán, 1988-2000 | UN | 12 زراعة خشخاش الأفيون وانتاج الأفيون في أفغانستان، 1988-2000 6- |
Las estimaciones del cultivo de la adormidera en Myanmar indican un crecimiento del 20% en 2000, tras una tendencia decreciente en los dos años anteriores. | UN | وتظهر تقديرات زراعة خشخاش الأفيون في ميانمار ازديادا بنسبة 20 في المائة في عام 2000، بعد اتجاه هابط في العامين السابقين. |
En él figurará información detallada sobre la extensión y la intensidad del cultivo de la adormidera en el país. | UN | وسيتضمن ذلك التقرير معلومات تفصيلية عن نطاق ومستوى زراعة خشخاش الأفيون في البلد. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el cultivo de la adormidera | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون |
Se expresó un firme apoyo a la iniciativa adoptada por el PNUFID para vigilar el cultivo de la adormidera. | UN | وجرى التعبير عن دعم قوي للمبادرة التي اتخذها اليوندسيب لرصد زراعة خشخاش الأفيون. |
Hizo referencia al funcionamiento del sistema de tratados internacionales, en particular con respecto a la situación en el Afganistán, donde se reanudaba el cultivo de la adormidera. | UN | وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el cultivo de la adormidera: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون: مشروع قرار منقح |
Informe del Director Ejecutivo sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el cultivo de la adormidera | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el cultivo de la adormidera | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون |
Elaboración de una metodología para la medición del cultivo de la adormidera | UN | :: المنهجية الموضوعة لقياس زراعة خشخاش الأفيون |
Las mejores condiciones de vida de que gozan los beneficiarios del proyecto han contribuido a reducir en un 30% aproximadamente el cultivo de la adormidera en la zona del proyecto. | UN | وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع. |
20. En años recientes se ha producido una reducción sostenida del cultivo de la adormidera en Asia sudoriental. | UN | 20- وفي السنوات الأخيرة، حدث انخفاض مطرد في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرقي آسيا. |
Aunque el clima del Canadá impide el cultivo de la hoja de coca y de adormidera, producimos cannabis, especialmente el que se cultiva en recintos cerrados. | UN | وعلى الرغم من أن مناخ كندا يستبعد زراعة شجيرة الكوكا أو خشخاش اﻷفيون، فإننا ننتج القنب وخاصة الذي يزرع داخل البيوت. |
La supervisión del cultivo de la adormidera ha confirmado un aumento espectacular en la producción de opio y otras drogas refinadas. | UN | وثبت بفضل رصد زراعة نبات الخشخاش وجود زيادة كبيرة في انتاج اﻷفيون وغيره من المخدرات المصفاة. |
En cuanto al cultivo de la adormidera, la superficie estimada se mantuvo en 6.500 hectáreas en 2001. | UN | وأما فيما يتعلق بزراعة خشخاش الأفيون، فان المساحة التي تجري فيها هذه الزراعة كانت لا تزال تقدر بنحو 500 6 في عام 2001. |
Es indudable que un crecimiento dinámico disminuirá la importancia del cultivo de la hoja de coca. | UN | والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا. |
Una evaluación preliminar indica que se está poniendo en práctica el decreto por el que se prohíbe el cultivo de la adormidera en el Afganistán. | UN | 36 - ويشير تقييم أولي لتنفيذ المرسوم الذي يحظر جميع زراعات الخشخاش في أفغانستان إلى أن الفتوى يجري تنفيذها. |
Lamentablemente, la pobreza y la privación han obligado a miles de agricultores a recurrir al lucrativo cultivo de la adormidera. | UN | ولسوء الطالع، دفع الفقر والحرمان آلاف المزارعين إلى زراعة محصول الخشخاش المربح. |
Además, a pesar del incremento en la erradicación, la superficie de cultivo de la adormidera aumentó un 18%. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم هذه الزيادة في نسبة القضاء على محاصيل الخشخاش، زادت المساحة المزروعة بالخشخاش بنسبة 18 في المائة. |
También se están adoptando medidas para aliviar la pobreza, por ejemplo, mediante la ayuda a los aldeanos en el cultivo de la tierra y las actividades agrícolas. | UN | كما يجري حاليا اتخاذ خطوات لتخفيف حدة الفقر، مثل مساعدة القرويين في فلاحة اﻷراضي وفي الزراعة. |
14. Protocolo para limitar y reglamentar el cultivo de la adormidera y la producción, el comercio internacional, el comercio al por mayor y el uso del opio. | UN | بروتوكول تحديد وتنظيم زراعة نبتة الخشخاش وإنتاج اﻷفيون والاتجار به دوليا وبالجملة واستعماله. |
Por lo tanto, las tareas de erradicación han tenido un efecto limitado en la reducción del cultivo de la adormidera. | UN | ولذا كان تأثير الحملات محدوداً في تقليص حجم زراعة الخشخاش. |
34. La doctrina oficial de desarrollo nacional y estatal de la RDA fue el " azerbaiyanismo " , que tenía como elementos principales los principios de la modernidad, el islamismo y el turquismo, los cuales simbolizaban el anhelo de progreso del pueblo azerbaiyano mediante el cultivo de la civilización islámica y la idiosincrasia cultural y étnica turca. | UN | 34- وكان تطور الجمهورية الديمقراطية الأذربيجانية، كأمة وكدولة على السواء، يستند إلى مذهب " الأذربيجانية " ، ويقوم على مبادئ المعاصرة والإسلام والطورانية التي ترمز إلى تطلعات الشعب الأذري في إحراز تقدم قائم على الحفاظ على الحضارة الإسلامية والثقافة التوركية والتمسك بهما وعلى الهوية الإثنية المستقلة. |