"cultura de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة
        
    • الثقافة في
        
    • لثقافة الإفلات
        
    • بثقافة
        
    • حضارة
        
    • تلك الثقافة
        
    • تدمير المركز الثقافي
        
    • الدولية لثقافة
        
    La cultura de la paz figura en los temarios de enseñanza universitaria en el Caribe. UN وقد أدرجت ثقافة السلام بالفعل في المناهج الدراسية للجامعات في منطقة البحر الكاريبي.
    Felicitamos al Secretario General Kofi Annan por su progresivo apoyo a la iniciativa de la cultura de la paz. UN ونثني على اﻷمين العام كوفي عنان لتأييده مبادرة ثقافة السلام، وهو التأييد الذي اتسم ببعد النظر.
    Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la cultura de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    Ello aumentará la inestabilidad política y obstaculizará el crecimiento económico al tiempo que fortalecerá la cultura de la corrupción. UN وهذا بدوره يؤدي إلى زيادة زعزعة الاستقرار السياسي وإعاقة النمو الاقتصادي المستدام، بل وتدعيم ثقافة الفساد.
    El Ministerio de cultura de la República Checa ha proporcionado apoyo financiero para las actividades culturales de la minoría romaní. UN وقدمت وزارة الثقافة في الجمهورية التشيكية تقريرا ماليا عن اﻷنشطة الثقافية لﻷقلية الغجرية.
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    No parece existir una cultura de la migración en los derechos humanos. UN ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان.
    Además, la cultura de la vida política irlandesa dominada por los hombres debe cobrar una orientación más favorable a las mujeres. UN يضاف إلى ذلك أن ثقافة الحياة السياسية الإيرلندية التي يهيمن عليها الذكور يجب أن تُجعَل أكثر موالاة للمرأة.
    El informe envía un claro mensaje sobre los progresos de la labor de las Naciones Unidas en cuanto a la cultura de la prevención. UN والرسالة الواضحة في هذا التقرير هي التقدم المحرز في عمل الأمم المتحدة نحو ترسيخ ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات.
    En particular, destacamos el progreso registrado en las distintas actividades orientadas a mantener y aumentar la cultura de la seguridad. UN وإننا نؤكد بشكل خاص على التقدم الجاري تحقيقه نتيجة الجهود المختلفة الرامية إلى صون وتطوير ثقافة المجتمع.
    Por ello, sin perder más tiempo debemos adoptar una cultura de la responsabilidad. UN وبالتالي، علينا دون مزيد من التأخير، اعتماد ثقافة قائمة على المسؤولية.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Arup cree que la cultura de la ayuda es central para su éxito. TED تعتقد شركة اروب أن ثقافة الرغبة في المساعدة هي مركز لنجاحهم.
    Tenemos que mirar la cultura de la violencia que impregna nuestra sociedad. Open Subtitles يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا
    Reiteramos también la importancia de aportar nuevos instrumentos operativos que concreten la cultura de la cooperación, considerada como la piedra angular de nuestro diálogo. UN ونؤكد أيضا من جديد أهمية وضع صكوك تنفيذية جديدة تجسد ثقافة التعاون الذي نعتبره حجر زاوية حوارنا.
    De un modo similar, la cultura de la tolerancia política es un componente inalienable de las prácticas y procedimientos democráticos. UN وبالمثـــل، تعتبر ثقافة التسامح السياسي عاملا لا يمكن الاستغناء عنه في الممارسات واﻹجراءات الديمقراطية.
    En este contexto, la democracia a través de la promoción de la cultura de la tolerancia y de la diversidad viene a ser una condición previa para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع.
    Por otra parte, una cultura que destruye para engrandecerse es también una cultura de la precariedad y de la insignificancia. UN أضف إلى ذلك أن أي ثقافة تدمر لكي تنمو هي أيضا ثقافة هشة وتافهة.
    Los medios de comunicación deben desempeñar un papel de primer orden en la difusión de la cultura de la paz. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    Se creó la oficina de Protección de los Monumentos Culturales de Vukovar como parte del Departamento de Conservación del Ministerio de cultura de la República de Croacia. UN وقد أنشئ مكتب حماية اﻵثار الثقافية في فوكوفار بوصفه جزءا من إدارة الحفظ التابعة لوزارة الثقافة في جمهورية كرواتيا.
    Mi delegación comparte las apreciaciones del Secretario General en cuanto a la importancia de poner fin a la cultura de la impunidad mediante el juzgamiento de los autores de gravísimos crímenes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Sin lugar a dudas, continuaremos nuestros esfuerzos por mejorar la paz y la seguridad en la región y para promover la cultura de la autoconfianza regional. UN ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي.
    Y el alma de la civilización del amor es la cultura de la libertad: la libertad de los individuos y de las naciones, vivida en una solidaridad y responsabilidad oblativas. UN وروح حضارة المحبة هي ثقافة الحرية: حرية اﻷفراد وحرية اﻷمم، المعاشة في تضامن معطاء وروح المسؤولية.
    La administración debe elaborar, aplicar y mantener una cultura de la seguridad que garantice la seguridad y cumpla las prescripciones del proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق البعثة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    13) El Comité expresa su seria preocupación por la información recibida sobre desalojos y desplazamientos de comunidades indígenas por proyectos energéticos, de explotación de recursos naturales y de turismo y se permite mencionar como ejemplos los sucesos ocurridos en la costa de Bocas del Toro y las comunidades de San San y San San Druy, donde incluso se destruyó la casa de cultura de la comunidad naso. UN 13) وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المعلومات الواردة بشأن حالات الطرد والتشريد التي تنال من مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق مشاريع الطاقة واستغلال الموارد الطبيعية والسياحة. وتضرب اللجنة مثالا على ذلك بالحوادث التي وقعت على ساحل بوكاس دل تورو وفي المجتمعات المحلية بمنطقتي سان سان وسان سان دروي التي جرى فيها تدمير المركز الثقافي لجماعة ناسو.
    Proclamación del año 2000 Año Internacional de la cultura de la Paz UN إعلان سنة ٠٠٠٢ السنة الدولية لثقافة السلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more