"días a partir de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما من
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • أيام من
        
    • يوما بعد
        
    • عشر يوماً من
        
    • أيام بعد
        
    • يوما اعتبارا من
        
    • يوما بدءا من
        
    • يوماً ابتداء من تاريخ
        
    • يوماً ابتداءً
        
    • يوماً على
        
    El Comité agradecería que su país contestara en un plazo de 30 días a partir de la fecha la presente carta. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. UN وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ النفاذ.
    El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones dentro de un plazo de 180 días a partir de la fecha de la orden de procedimiento. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي.
    El Comité también desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días a partir de la transmisión del presente dictamen, información sobre las medidas que haya adoptado para darle cumplimiento. UN وتود اللجنة أن تحصل من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذه الآراء، على معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع النفاذ.
    Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    Todas las notificaciones hechas por el comprador lo fueron después de pasar 90 días a partir de la fecha del envío. UN وكانت جميع إخطارات المشتري قد أرسلت بعد انقضاء تسعين يوما بعد تاريخ الشحن.
    Las Partes se reunirán en un plazo de 15 días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo para determinar qué servicios habrá de prestar la Empresa. UN ويجتمع الطرفان في غضون خمسة عشر يوما من سريان هذا الاتفاق للنظر في المرافق التي سيشغلانها.
    El Presidente del Yemen tiene el derecho de vetar cualquier ley en un plazo de 30 días a partir de la fecha de su aprobación. UN ولرئيس اليمن الحق في نقض أي تشريع خلال ٣٠ يوما من اعتماده.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    De no hacerlo en un plazo de 60 días a partir de la fecha de su inhabilitación, esas acciones perderán el derecho a voto y serán objeto de una distribución de capital. UN وإذا لم يفعل خلال ٦٠ يوما من فقدان أهليته، تفقد تلك اﻷسهم حق التصويت وتخضع لتوزيع من توزيعات رأس المال.
    El proceso de registro no puede durar más de 30 días a partir de la presentación de la solicitud completa. UN وينبغي لإجراءات التسجيل ألا تستغرق أكثر من 30 يوما من تاريخ إيداع طلب التسجيل.
    Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    No obstante, se puede apelar contra la decisión del registrador en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la decisión. UN غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار.
    De acuerdo con la práctica establecida del depositario, se fijó un plazo de 90 días a partir de la fecha de notificación para la comunicación al Secretario General de cualquier objeción. UN ووفقاً لممارسة الوديع المستقرة، حُددت فترة 90 يوماً من تاريخ الإشعار لإبلاغ أي اعتراض إلى الأمين العام.
    La solicitud para el acogimiento de ese niño deberá presentarse en el plazo de 14 días a partir de la condena. UN وينبغي أن يقدّم طلب إيداع هذا الطفل في غضون 14 يوماً من تاريخ الإدانة.
    En ese caso, debe apelarse en un plazo de siete días a partir de la sentencia ante el Juez Principal de Distrito, cuyo fallo es definitivo. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    Presentación de información, no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte. UN الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف.
    c) El tribunal deberá anunciar una decisión fundamentada sobre la queja en un plazo de 15 días a partir de la fecha de la presentación de ésta, en defecto de lo cual el detenido deberá ser puesto en libertad de inmediato. UN (د) يتم الفصل في التظلم بقرار مسبب من المحكمة خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تقديم التظلم وإلا تعين الإفراج الفوري عن المعتقل؛
    La mercancía debía pagarse en un plazo de diez días a partir de la fecha de recepción de esta por el comprador. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.
    El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. UN وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية.
    12. Por consiguiente, la secretaría, de conformidad siempre con el artículo 15 de las Normas, ha enviado nuevas notificaciones a esos 240 reclamantes dándoles para que remedien los defectos de forma 60 días a partir de la fecha de esta segunda notificación. UN 12- وبناء عليه، أصدرت الأمانة اخطارات أخرى الى أصحاب المطالبات ال240، عملا بالمادة 15 من القواعد، وأعطت لهم مهلة 60 يوما بدءا من تاريخ الإخطار الثاني، لتصحيح هذه العيوب.
    El Estado parte dispone de 180 días a partir de la fecha de la nota verbal para presentar sus observaciones acerca de las medidas de seguimiento. UN وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة.
    El autor subraya el estricto plazo aplicado a la prescripción de las solicitudes, que es de 35 días a partir de la fecha en que se infligió la tortura. UN ويؤكد صاحب البلاغ على الأجل الصارم لتقديم الطلبات المحدد في 35 يوماً ابتداءً من تاريخ التعرّض للتعذيب.
    En ese caso, las instituciones emplearán a las partes interesadas en un plazo de 30 días a partir de la presentación de la solicitud por escrito. UN وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more