"de base para" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس
        
    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • الأساس الذي
        
    • الأساس اللازم
        
    • على أساسها
        
    • خط الأساس بحلول
        
    • إليها في
        
    • الأساس بالنسبة
        
    • الأساس لإجراء
        
    • على أساسه
        
    • يستند إليها
        
    • أساس بنيت عليه
        
    • تستند إليها
        
    • الأساس لوضع
        
    Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. UN وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة.
    Resultaba evidente que hacía falta un marco sustentado en los derechos humanos que sirviera de base para las medidas internacionales. UN ومن الواضح أن ما تتطلبه الحاجة الآن هو إطار نابع من حقوق الإنسان يستخدم كأساس للعمل الدولي.
    Sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. UN وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم.
    Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. UN وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر.
    Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.
    Estas leyes han servido de base para elaborar un programa concreto. UN وقد كانت هذه القوانين الأساس الذي ساعد على رسم برنامج محدد.
    También formularon recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que preparará la Comisión para su examen por el 11º Congreso. UN كما وضعت هذه الاجتماعات توصيات لكي تـُستخدم كأساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر في المؤتمر الحادي عشر.
    Indíquense en detalle los criterios jurídicos que sirven de base para poner a una persona bajo tutela y el procedimiento para impugnar esa decisión. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    El proyecto preliminar de documento final elaborado por el Comité Preparatorio servirá de base para la labor del Comité. UN وسيستخدم المشروع اﻷولي للوثيقة الختامية التي ستعدها اللجنة التحضيرية كأساس لعملها.
    La delegación de Kazajstán estima, como la Comisión de Cuotas, que la noción de ingreso nacional debe servir de base para el cálculo de la escala. UN ويرى وفد كازاخستان، مع لجنة الاشتراكات، أن فكرة الدخل القومي يجب أن تستخدم كأساس لحساب الجدول.
    A juicio de China, el proyecto de artículos es aceptable en general y puede servir de base para una convención. UN وإن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تعتبر مقبولة بصورة عامة ويمكن استخدامها كأساس للاتفاقية المقبلة.
    Este nuevo formato sirvió de base para el período de sesiones sustantivo de 1992. UN وقد استخدمت الصيغة الجديدة كأساس لدورة ١٩٩٣ الموضوعية.
    Esos documentos podrían servir de base para nuestros futuros debates en el Grupo de Trabajo. UN إن هذه اﻷوراق يمكن أن تكون أساسا لمناقشاتنا في المستقبل في الفريق العامل.
    Por tanto, los artículos deben servir de base para un posterior desarrollo. UN ولهذا ينبغي أن تتخذ تلك المواد أساسا لمزيد من التطوير.
    El documento contiene objetivos claros, trazados en conjunto por las partes y podría servir de base para acuerdos similares. UN وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة.
    Un SCT del turismo serviría de base para ese tipo de estudio centrado en las actividades relacionadas con el turismo; UN وسيوفر النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة أساسا لتلك الدراسات التي تركز على الأنشطة المتصلة بالسياحة؛
    Así, servía de base para la cooperación intergubernamental sobre cuestiones relativas a las minorías nacionales y su solución. UN وهو يقدم، على هذا النحو، أساساً للتعاون فيما بين الحكومات بشأن قضايا الأقليات القومية وحلولها.
    El reglamento servirá de base para preparar el registro electoral. UN وستشكل هذه اللائحة الأساس الذي سيقوم عليه إعداد القوائم الانتخابية.
    Estos estudios servirán de base para transferir la aplicación al formato Web. UN وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية.
    No obstante, la Convención ha demostrado adaptarse a fin de servir de base para las medidas necesarias de conservación y ordenación. UN ومع ذلك، دللت الاتفاقية على حيويتها لتكون ركيزة تتخذ على أساسها التدابير اللازمة لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    i) el [90]% de los niveles de base para [2016]; UN ' 1` [90] في المائة من مستويات خط الأساس بحلول عام [2016]؛
    Dicho proyecto serviría de base para las deliberaciones que tendrían lugar durante el taller mencionado en el párrafo 114 infra. UN وسيشكّل هذا المشروع مساهمة في المناقشة التي ستجرى في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 114 أدناه.
    En consecuencia, la CIAT creía que el FIRMS debería servir de base para los informes mundiales sobre las poblaciones de peces. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن النظام ينبغي أن يشكل الأساس بالنسبة للإبلاغ العالمي عن الأرصدة السمكية.
    Confiamos en que el referido informe pueda servir de base para un debate constructivo, de carácter universal, sobre esta relevante materia. UN ونثق بأن هذا التقرير سيشكل الأساس لإجراء مناقشة بناءة وعالمية في طبيعتها، بشأن هذه المسألة المهمة.
    Así, la democracia dentro de los Estados fomenta la evolución del contrato social que sirve de base para construir una paz duradera. UN وعلى هذا فإن الديمقراطية داخل الدول تشجع تطور العقد الاجتماعي الذي يمكن على أساسه بناء سلام وطيد.
    Estos logros servirán de base para el establecimiento en el PNUD de un sistema de gestión basado en los resultados. UN وتعد هذه الجهود بمثابة الأسس التي يستند إليها نظام الإدارة القائم على النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las contribuciones de los participantes servirán de base para las conclusiones y recomendaciones del Seminario, que el Comité Especial estudiará detenidamente a fin de presentar propuestas a la Asamblea General relativas al cumplimiento de los objetivos del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo y al establecimiento de nuevos objetivos para el año 2000 y años subsiguientes. UN ٧ - وكانت مساهمات المشاركين بمثابة أساس بنيت عليه استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية التي ستدرسها اللجنة الخاصة دراسة متأنية بهدف تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تتعلق بتحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار وتحديد أهداف جديدة لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Su objetivo es presentar conclusiones y observaciones que sirvan de base para formular prescripciones genéricas de política que los Estados miembros puedan hacer suyas para adaptarlas y aplicarlas. UN وتهدف إلى توفير استنتاجات وأفكار تستند إليها الدول الأعضاء لتبني مبادئ سياسية عامة وتكييفها وتنفيذها.
    Estos datos servirán de base para adoptar políticas al respecto. UN وستشكل هذه البيانات الأساس لوضع السياسات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more