Sus casos fueron examinados por el tribunal de conformidad con los procedimientos fijados en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
La petición se cursará y tramitará de conformidad con los procedimientos que se establezcan en el Estatuto y el reglamento; | UN | وينظر في هذا الطلب وفقا للإجراءات التي ستحدد في النظام الأساسي والنظام الداخلي؛ |
Los asientos digitales y con soporte de papel que contengan dicha información se llevarán de conformidad con los procedimientos que establezca el Organismo; | UN | ويحتفظ بسجلات ورقية ورقمية تحتوي على تلك المعلومات وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛ |
Este examen deberá realizarse conjuntamente con el examen anual, de conformidad con los procedimientos pertinentes previstos en los párrafos 6 a 8 infra. | UN | وينبغي إجراء هذا الاستعراض اقتراناً مع الاستعراض السنوي وفقاً للإجراءات ذات الصلة الواردة في الفقرات من 6 إلى 8 أدناه. |
El informe final se preparará de conformidad con los procedimientos del PNUD en materia de contabilidad y presentación de informes. | UN | ويعد التقرير النهائي وفقا لإجراءات البرنامج الإنمائي للمحاسبة والإبلاغ. |
de conformidad con los procedimientos vigentes, las solicitudes de prórroga para un segundo año o para períodos de dos años se presentan a la Junta para su aprobación. | UN | ووفقا للإجراءات المعمول بها، تحال طلبات التمديد لسنة ثانية أو لسنتين إلى المجلس للموافقة عليها. |
Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. | UN | وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109. |
Todos los cambios introducidos en el SIIG se efectúan de conformidad con los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. | UN | وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة. |
La enmienda entrará en vigor para todos los Estados Partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة. |
iii) Los cambios en los sistemas nacionales, de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte IV de las presentes directrices; | UN | ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Suiza transmitió al Comité una petición para desbloquear fondos de conformidad con los procedimientos estipulados en esa resolución. | UN | وقد أحيل طلب الإفراج عن أموال من سويسرا إلى اللجنة وفقا للإجراءات المحددة في ذلك القرار. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará lo posible para resolver las reclamaciones por muerte y discapacidad con más rapidez, de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الجهود ستُبذل لتسوية مطالبات الوفاة والعجز على نحو أسرع، وفقا للإجراءات المعتمدة. |
En caso de no encontrarse un candidato apropiado en la lista especial se procederá a anunciar la vacante de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | أما في حال عدم العثور على أي مرشح مناسب من القائمة الخاصة، فيشار إلى إعلان الوظيفة وفقا للإجراءات المرعية. |
Este examen deberá realizarse conjuntamente con el examen anual, de conformidad con los procedimientos pertinentes previstos en los párrafos 6 a 8 infra. | UN | وينبغي إجراء هذا الاستعراض اقتراناً مع الاستعراض السنوي وفقاً للإجراءات ذات الصلة الواردة في الفقرات من 6 إلى 8 أدناه. |
La información sobre inventarios se examinará de conformidad con los procedimientos aprobados por la Conferencia. | UN | وسيجري استعراض معلومات قوائم الجرد وفقاً للإجراءات التي اعتمدها المؤتمر. |
Las quejas por abuso de autoridad o malos tratos contra miembros del Servicio se pueden dirigir al Director de Inmigración; estas quejas se investigan con prontitud de conformidad con los procedimientos establecidos en las directivas permanentes. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة. |
Las Naciones Unidas participaron en esa investigación en calidad de representante acreditado, de conformidad con los procedimientos de la OACI. | UN | وقد شاركت الأمم المتحدة في هذا التحقيق كممثل معتمد وفقا لإجراءات الطيران المدني الدولية. |
de conformidad con los procedimientos establecidos, se examinará la posibilidad de excluirlos de la lista en el próximo examen trienal. | UN | ووفقا للإجراءات المرعية، سوف يُنظر في رفع أسمائها من القائمة في الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Se prevé también que las normas se presentarán a los órganos rectores de otras organizaciones del sistema de conformidad con los procedimientos que corresponda aplicar en cada caso. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تحال المعايير على هيئات إدارة مؤسسات المنظومة اﻷخرى وفقا لﻹجراءات المنطبقة في كل حالة. |
Esas contribuciones se reembolsarán, si se solicita, de conformidad con los procedimientos y el calendario que determine la Conferencia de las Partes por recomendación de la junta ejecutiva. | UN | ويتم سداد هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي. |
La UNAMSIL ha mejorado sus prácticas de gestión del efectivo de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وحسّنت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طرق إدارتها للأموال النقدية طبقا للإجراءات المعمول بها. |
de conformidad con los procedimientos establecidos, el Administrador aprueba la primera prórroga de un año de los programas. | UN | ووفقاً للإجراءات المعمول بها، يوافق مدير البرنامج على التمديد الأول لفترة سنة للبرامج. |
Emitiremos tarjetas de identidad a todos los ciudadanos croatas de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, así como pasaportes y otros documentos de conformidad con los procedimientos vigentes. | UN | وسوف نصدر بطاقات هوية كرواتية لجميع المواطنين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وكذلك جوازات السفر وغيرها من الوثائق وفقا لﻹجراء القائم. |
Criterios para cursar invitaciones de conformidad con los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos | UN | معايير توجيه الدعوات بموجب الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان |
If equipment is sold, the sale is carried out following the procedures in GAM chapter III Si se vende un equipo, la venta debe realizarse de conformidad con los procedimientos establecidos en el capítulo III del Manual de Administración General. | UN | وإذا بيعت المعدات، يجري البيع وفق الإجراءات الواردة في الفصل الثالث من دليل الإدارة العامة. |
En este caso, los bienes permanecerán embargados de conformidad con los procedimientos previstos en las leyes de procedimientos penales. | UN | وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية. |
de conformidad con los procedimientos normales, la Junta dejó constancia de sus conclusiones importantes en cartas ejecutivas dirigidas al FNUAP. | UN | ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
35. La inspección in situ se realizará de conformidad con los procedimientos establecidos en el Protocolo [y en el Manual de operaciones para inspecciones in situ]. | UN | " ٥٣ - يُجرى التفتيش الموقعي وفقاً للاجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ]ودليل التشغيل الخاص بعمليات التفتيش الموقعي[. |
Este monto se ajustará en función del nuevo cálculo de los costos de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها. |