La satisfacción de muchos de ellos se ha visto demorada por procedimientos internos y es aún objeto de debate. | UN | فسداد كثير من هذه المطالبات قد تأخر نتيجة لﻹجراءات الداخلية أو أنه لا تزال قيد المناقشة. |
En todas esas ocasiones pronuncié discursos y participé en talleres y grupos de debate. | UN | وفي مختلف هذه المناسبات أدليت ببيانات وشاركت في حلقات العمل ومجموعات المناقشة. |
Durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
De hecho, este fue hoy un tema de debate dentro del Grupo de Trabajo del Movimiento No Alineado. | UN | والواقع أن هذا كان موضوعا للمناقشة هذا اليوم في الفريق العامل التابع لحركــة عــدم الانحياز. |
Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI del Estatuto de Roma (Del juicio) | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالباب 6 من نظام روما الأساسي المتعلق بالمحاكمة |
:: En cada grupo, un experto asociado con una organización internacional o una oficina nacional modera los temas de debate. | UN | :: أن كل موضوع مناقشة يقدم من قبل خبير واحد مرتبط بإحدى المنظمات الدولية أو بمكتب وطني. |
Conferencias, seminarios y reuniones de debate | UN | المؤتمرات والحلقات الدراسية وجلسات النقاش |
No obstante, la naturaleza exacta de este deber es objeto de debate. | UN | إلا أن الطبيعة المحددة لهذا الواجب ما زالت موضع نقاش. |
Otro año de debate general no nos ayudará; tampoco ayudará a las Naciones Unidas. | UN | والاستمرار في المناقشة العامة سنة أخرى لن يفيدنا ولن يفيد اﻷمم المتحدة. |
Finalmente se formularon esos Principios tras 13 largos años de debate en esta Comisión y en sus dos Subcomisiones. | UN | إن تلك المبادئ صيغت أخيرا بعد ١٣ عاما طوالا من المناقشة في هذه اللجنة ولجنتيها الفرعيتين. |
Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. | UN | كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
También era preocupante que se hubiera incluido el enfoque por grupos temáticos aunque todavía esa cuestión era objeto de debate entre los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن القلق أيضا لأن نهج المجموعات الفئوية قد أدرج ومع ذلك لا يزال موضوعا قيد المناقشة بين الدول الأعضاء. |
En cualquier caso, éste es un tema de debate constante en la sociedad marroquí. | UN | وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي. |
Además, se espera que los expertos preparen unos breves documentos sobre el tema de debate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع من الخبراء إعداد ورقات موجزة عن الموضوع المطروح للمناقشة. |
Los temas de debate figuran en el párrafo 53 del presente informe. | UN | وترد النقاط المطروحة للمناقشة في الفقرة 53 من هذا التقرير. |
La Junta recibió documentos de debate sobre el tema preparados por dos de sus miembros, Jane Sharp y Vicente Berasategui. | UN | وقد تلقى المجلس ورقتي مناقشة بشأن هذا الموضوع من اثنين من أعضائه، هما جين شارب وفنسنت براستيغوي. |
Documentos de debate presentados por los grupos | UN | ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Se habían publicado 13 libros y 19 documentos de debate y se había hecho un gran esfuerzo para multiplicar la difusión de las publicaciones. | UN | وقام بنشر ١٣ كتابا و ١٩ ورقة مناقشة كما بذل جهدا رئيسيا لتعزيز أثر المنشورات. |
Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. | UN | ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية. |
El texto será objeto de debate público antes de ser presentado al Parlamento, idealmente antes del verano de 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
Se ofrecieron ejemplos de buenas prácticas en cada uno de los temas de debate. | UN | وقدمت أمثلة على الممارسات الجيدة في كل موضوع من الموضوعات المطروحة للنقاش. |
En el párrafo 1 figuran los temas de debate de la Comisión. Notas | UN | وترد في الفقرة 1 النقاط التي قد ترغب اللجنة في مناقشتها. |
Los centros organizaron reuniones informativas, seminarios, mesas redondas y programas de debate en radio y televisión a los que asistieron expertos de las Naciones Unidas. | UN | ولقد قامت هذه المراكز بتنظيم اجتماعات إعلامية وحلقات دراسية وموائد مستديرة وبرامج للمناقشات التلفزيونية واﻹذاعية اشترك فيها خبراء من اﻷمم المتحدة. |
Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. | UN | وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر. |
El Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre el Consejo de Seguridad, por ejemplo, es un foro de debate útil. | UN | ويعتبر الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بمجلس الأمن، على سبيل المثال، محفلا مفيدا لإجراء مناقشات. |
Los representantes de la organización organizaron y moderaron un grupo de debate sobre nutrición y envejecimiento. | UN | وتم تنظيم وإدارة حلقة نقاشية بواسطة ممثلنا عن التغذية والشيخوخة. |
Otro tema de debate fueron los problemas de la seguridad radiológica y la rehabilitación de tierras utilizadas anteriormente como polígonos de ensayos. | UN | ومن الموضوعات اﻷخرى التي نوقشت مشاكل السلامة من اﻹشعاعات وإعادة تأهيل اﻷراضي التي كانت تستخدم كموقع للتجارب. |
Se preveía que esos informes se distribuirían ampliamente y serían tema de debate a fin de servir de instrumento de gestión. | UN | ومن المنتظر أن تعمم تلك التقارير على نطاق واسع لمناقشتها لتستخدم كأداة لﻹدارة. |
Sin embargo, la Unión recalca que, el programa de reforma del Secretario General no debe ser objeto, como tal, de debate en esta Comisión. | UN | بيد أننا نود أن نشدد على أن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ليس، في حد ذاته، موضوعا تناقشه هذه اللجنة. |
La cuestión de cómo medir esos impactos y qué medidas utilizar para garantizar la comparabilidad de las mediciones sigue siendo objeto de debate. | UN | ولا يزال الجدل قائماً بشأن كيفية قياس التأثيرات، والمقاييس الواجب استخدامها لضمان قابلية المقارنة. |