"de debate" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشة
        
    • للمناقشة
        
    • مناقشة
        
    • النقاش
        
    • نقاش
        
    • للنقاش
        
    • مناقشتها
        
    • للمناقشات
        
    • من المناقشات
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • نقاشية
        
    • التي نوقشت
        
    • لمناقشتها
        
    • تناقشه
        
    • الجدل
        
    La satisfacción de muchos de ellos se ha visto demorada por procedimientos internos y es aún objeto de debate. UN فسداد كثير من هذه المطالبات قد تأخر نتيجة لﻹجراءات الداخلية أو أنه لا تزال قيد المناقشة.
    En todas esas ocasiones pronuncié discursos y participé en talleres y grupos de debate. UN وفي مختلف هذه المناسبات أدليت ببيانات وشاركت في حلقات العمل ومجموعات المناقشة.
    Durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. UN وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    De hecho, este fue hoy un tema de debate dentro del Grupo de Trabajo del Movimiento No Alineado. UN والواقع أن هذا كان موضوعا للمناقشة هذا اليوم في الفريق العامل التابع لحركــة عــدم الانحياز.
    Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI del Estatuto de Roma (Del juicio) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالباب 6 من نظام روما الأساسي المتعلق بالمحاكمة
    :: En cada grupo, un experto asociado con una organización internacional o una oficina nacional modera los temas de debate. UN :: أن كل موضوع مناقشة يقدم من قبل خبير واحد مرتبط بإحدى المنظمات الدولية أو بمكتب وطني.
    Conferencias, seminarios y reuniones de debate UN المؤتمرات والحلقات الدراسية وجلسات النقاش
    No obstante, la naturaleza exacta de este deber es objeto de debate. UN إلا أن الطبيعة المحددة لهذا الواجب ما زالت موضع نقاش.
    Otro año de debate general no nos ayudará; tampoco ayudará a las Naciones Unidas. UN والاستمرار في المناقشة العامة سنة أخرى لن يفيدنا ولن يفيد اﻷمم المتحدة.
    Finalmente se formularon esos Principios tras 13 largos años de debate en esta Comisión y en sus dos Subcomisiones. UN إن تلك المبادئ صيغت أخيرا بعد ١٣ عاما طوالا من المناقشة في هذه اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También era preocupante que se hubiera incluido el enfoque por grupos temáticos aunque todavía esa cuestión era objeto de debate entre los Estados Miembros. UN وأعرب عن القلق أيضا لأن نهج المجموعات الفئوية قد أدرج ومع ذلك لا يزال موضوعا قيد المناقشة بين الدول الأعضاء.
    En cualquier caso, éste es un tema de debate constante en la sociedad marroquí. UN وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي.
    Además, se espera que los expertos preparen unos breves documentos sobre el tema de debate. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع من الخبراء إعداد ورقات موجزة عن الموضوع المطروح للمناقشة.
    Los temas de debate figuran en el párrafo 53 del presente informe. UN وترد النقاط المطروحة للمناقشة في الفقرة 53 من هذا التقرير.
    La Junta recibió documentos de debate sobre el tema preparados por dos de sus miembros, Jane Sharp y Vicente Berasategui. UN وقد تلقى المجلس ورقتي مناقشة بشأن هذا الموضوع من اثنين من أعضائه، هما جين شارب وفنسنت براستيغوي.
    Documentos de debate presentados por los grupos UN ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية
    Se habían publicado 13 libros y 19 documentos de debate y se había hecho un gran esfuerzo para multiplicar la difusión de las publicaciones. UN وقام بنشر ١٣ كتابا و ١٩ ورقة مناقشة كما بذل جهدا رئيسيا لتعزيز أثر المنشورات.
    Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    El texto será objeto de debate público antes de ser presentado al Parlamento, idealmente antes del verano de 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    Se ofrecieron ejemplos de buenas prácticas en cada uno de los temas de debate. UN وقدمت أمثلة على الممارسات الجيدة في كل موضوع من الموضوعات المطروحة للنقاش.
    En el párrafo 1 figuran los temas de debate de la Comisión. Notas UN وترد في الفقرة 1 النقاط التي قد ترغب اللجنة في مناقشتها.
    Los centros organizaron reuniones informativas, seminarios, mesas redondas y programas de debate en radio y televisión a los que asistieron expertos de las Naciones Unidas. UN ولقد قامت هذه المراكز بتنظيم اجتماعات إعلامية وحلقات دراسية وموائد مستديرة وبرامج للمناقشات التلفزيونية واﻹذاعية اشترك فيها خبراء من اﻷمم المتحدة.
    Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.
    El Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre el Consejo de Seguridad, por ejemplo, es un foro de debate útil. UN ويعتبر الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بمجلس الأمن، على سبيل المثال، محفلا مفيدا لإجراء مناقشات.
    Los representantes de la organización organizaron y moderaron un grupo de debate sobre nutrición y envejecimiento. UN وتم تنظيم وإدارة حلقة نقاشية بواسطة ممثلنا عن التغذية والشيخوخة.
    Otro tema de debate fueron los problemas de la seguridad radiológica y la rehabilitación de tierras utilizadas anteriormente como polígonos de ensayos. UN ومن الموضوعات اﻷخرى التي نوقشت مشاكل السلامة من اﻹشعاعات وإعادة تأهيل اﻷراضي التي كانت تستخدم كموقع للتجارب.
    Se preveía que esos informes se distribuirían ampliamente y serían tema de debate a fin de servir de instrumento de gestión. UN ومن المنتظر أن تعمم تلك التقارير على نطاق واسع لمناقشتها لتستخدم كأداة لﻹدارة.
    Sin embargo, la Unión recalca que, el programa de reforma del Secretario General no debe ser objeto, como tal, de debate en esta Comisión. UN بيد أننا نود أن نشدد على أن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ليس، في حد ذاته، موضوعا تناقشه هذه اللجنة.
    La cuestión de cómo medir esos impactos y qué medidas utilizar para garantizar la comparabilidad de las mediciones sigue siendo objeto de debate. UN ولا يزال الجدل قائماً بشأن كيفية قياس التأثيرات، والمقاييس الواجب استخدامها لضمان قابلية المقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more