Sin embargo, esa violación podía haberse evitado mediante solicitudes de exención parcial. | UN | بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي. |
El Grupo no conoce que se haya presentado solicitud alguna de exención ni que el Comité haya respondido. | UN | وليس لدى الفريق أي علم بتقديم طلب الإعفاء هذا أو بأي رد لاحق من اللجنة. |
Notificaciones y pedidos de exención recibidos de los Estados Miembros y del OIEA | UN | الإخطارات وطلبات الإعفاء الواردة من الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
En esos países se requería que para importar equipos electrónicos se solicitaran certificados de exención emitidos por los departamentos oficiales competentes. | UN | وقد تطلب اﻷمر في هذه البلدان طلب وإصدار شهادات إعفاء من جانب اﻹدارات الحكومية المختصة. |
Guam también ha establecido un programa especial de exención de visado para alentar el turismo. | UN | 81 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة. |
Además, en el futuro, toda solicitud de exención debe remitirse a la Comisión de Cuotas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحال جميع طلبات الاستثناء مستقبلا إلى لجنة الاشتراكات. |
Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. | UN | وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة. |
Solicitud de exención del servicio militar | UN | طلب الإعفاء من الخدمة العسكرية |
Es necesario también que el examen de las solicitudes de exención de los Estados Miembros con arreglo al Artículo 19 se realice con un criterio equitativo y no discriminatorio. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توخي الإنصاف وعدم التمييز لدى النظر في طلبات الإعفاء التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 19. |
En tal caso, la formulación de las normas de exención se dejaría al arbitrio del órgano encargado de la aplicación de la ley. | UN | وفي هذه الحالة، تكون صياغة معايير الإعفاء مسؤولية ملقاة على عاتق السلطة القائمة بالإدارة. |
El siguiente gráfico muestra las distintas causas de exención del servicio militar para hombres y mujeres. | UN | يوضح الرسم التالي توزيع أسباب الإعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة للرجال والنساء. |
La ganancia que supone este período de exención del pago del alquiler se recoge en el epígrafe de gastos periódicos de alquileres y conservación para 1999 en el cuadro 2. | UN | ويرد هذا الكسب المتأتي من إعفاء المكتب من دفع اﻹيجار في الجدول ٢ تحت بند التكاليف المتكررة لﻹيجار والصيانة في عام ١٩٩٩. |
Esas iniciativas son materia de exención de la Ley sobre igualdad de trato, por concesión del Consejo de Igualdad de Condición. | UN | ويجوز بقرار من مجلس المساواة في الأوضاع إعفاء هذه المبادرات من تطبيق قانون المساواة في المعاملة. |
Calendario de pagos Mediante solicitud de exención aprobada por el Consejo. | UN | بناء على طلب للإعفاء يوافق عليه المجلس، مع وجود جدول للتسديد |
Su solicitud de exención total de la asignatura de " Nociones " fue rechazada y Guro asistió a las clases correspondientes. | UN | ورُفض طلبها المقدم للإعفاء الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. |
Además, desearía que el Presidente de la Comisión de Cuotas diera más precisiones en cuanto a la necesidad, mencionada en el párrafo 11 del informe de la Comisión, de juzgar con rigor las solicitudes de exención. | UN | وتمنى كذلك أن يحدد رئيس لجنة الاشتراكات بمزيد من الدقة ما قاله بصدد ما جاء في الفقرة ١١ من تقرير اللجنة من ضرورة تطبيق معايير صارمة على النظر في طلبات الاستثناء. |
Asimismo, la Asamblea General debería tomar la firme decisión de no permitir a ningún Estado Miembro que le presentase directamente una solicitud de exención. | UN | وكذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ قرار حازم بعدم السماح ﻷية دولة عضو بتقديم طلب منح استثناء إلى الجمعية العامة مباشرة. |
Esta parte concluye con un análisis de las diversas solicitudes oficiosas de exención del embargo. | UN | ويختتم هذا الفرع بتحليل عدة طلبات غير رسمية للحصول على إعفاءات من الحظر. |
Los nuevos procedimientos de exención son aún más discriminatorios que el antiguo sistema, ya que este último sólo exigía que quienes solicitaban la exención declarasen si eran o no miembros de la Iglesia oficial. | UN | وترتيبات الإعفاءات الجديدة هي أكثر تمييزاً من النظام السابق، لأن النظام السابق لم يطلب ممن يقدمون طلباً للإعفاء سوى ذكر ما إذا كانوا أعضاءً في كنيسة الدولة أم لا. |
A fin de dar cabida a esas preocupaciones, hemos propuesto una leve variación a la propuesta actual de exención. | UN | وبغية تهدئة مشاعر القلق هذه، اقترحنا شكلاً يختلف اختلافاً طفيفاً عن اقتراح التنازل الحالي. |
En el plazo fijado en la resolución se habían recibido tres solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 y después se había recibido una. | UN | وقد وردت ثلاثة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وطلب واحد في ما بعد. |
ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
En primer lugar, la carta de respuesta dice “es necesario presentar una solicitud oficial de exención”. | UN | أولا، فإن نص الرد كالتالي: ”يستلزم تقديم طلب رسمي بالاستثناء“. |
Por otra parte, el tratamiento preferencial de exención fiscal real sigue siendo el medio más frecuente por el que los países menos adelantados obtienen acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكن من ناحية أخرى، لا تزال المعاملة التفضيلية المعفاة من الرسوم الجمركية هي السبيل الرئيسي الذي تصل من خلاله أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Por lo tanto, sería útil considerar la posibilidad de que la Ombudsman presentara una solicitud de exención de viaje a fin de facilitar la fase de diálogo del proceso. | UN | ولذلك من المفيد النظر في السماح لأمينة المظالم بتقديم طلب بإعفاء للسفر تيسيرا لمرحلة الحوار في العملية. |
Suiza no presentó propuesta alguna de exención para usos críticos del metilbromuro para los años 2006 o 2007. | UN | ولم تقدم سويسرا تعيينا لإعفاء استخدامات حرجة لبروميد الميثيل للعامين 2006 أو 2007. |
Por otra parte, muchas veces la presentación de una tarjeta de exención de impuestos choca en el país anfitrión con la incomprensión del personal, tanto del sector público como del sector privado. | UN | ثم إن إصدار بطاقة اﻹعفاء الضريبي تقابل في أحيان كثيرة بسوء فهم لدى الموظفين في القطاعين العام والخاص في البلد المضيف. |