El CICR ha reconocido el hecho de que el régimen eritreo comete crímenes con su política de expulsión. | UN | وقد اعترفت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النظام الإريتري يقوم بارتكاب جرائم بنهجه لسياسة الطرد. |
Puesto que la noción de expulsión sólo es inteligible en relación con la del extranjero, comenzaremos por esta última. | UN | ولما كان من المتعذر فهم مفهوم الطرد إلا في علاقته بالأجنــبي، فإنه سنبدأ بهذا المفهوم الأخير. |
Estos derechos pueden estar recogidos tanto en la legislación nacional del Estado de expulsión como en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه الحقوق يمكن أن تنشأ عن التشريع الوطني لدولة الطرد كما يمكن أن تنشأ عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El árbitro consideró que no podían aceptarse argumentos contrarios a la Constitución del Estado de expulsión para justificar una expulsión. | UN | ففي قضية بوفولو، اعتبر القاضي أن الأسباب المخالفة لدستور الدولة الطاردة لا يمكن قبولها كمبررات كافية للطرد. |
También debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. | UN | وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة |
Sin embargo, actualmente no está sujeto a ninguna medida administrativa o judicial de expulsión. | UN | ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد. |
Al Comité le preocupan los casos de expulsión de solicitantes de asilo sospechosos de terrorismo a sus países de origen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية. |
Por tanto, se encontró en la imposibilidad material de comunicarse con ellos para informarles de la notificación de la orden de expulsión y pedirles que interpusieran inmediatamente recurso contra su expulsión. | UN | ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده. |
No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. | UN | ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد. |
Ambas ONG seguían preocupadas por el hecho de que no se hubieran suspendido automáticamente las medidas de expulsión. | UN | وقال الاتحاد إن القلق لا يزال يساوره إزاء عدم وجود إجراء آلي لتعليق تدابير الطرد. |
El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. | UN | فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد. |
El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. | UN | فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد. |
El lugar adecuado para referirse a los derechos con mayores probabilidades de ser vulnerados en caso de expulsión es el comentario. | UN | ويعد التعليق أنسب موضع يشار فيه إلى الحقوق التي تعتبر عرضة لخطر الانتهاك بصفة خاصة في حالة الطرد. |
La delegación de Austria entiende que la intención del Relator Especial es hacer hincapié en ciertos derechos humanos que son particularmente importantes en una situación de expulsión. | UN | وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد. |
En efecto, muchos países no hacen intervenir al juez en el procedimiento de expulsión cuando el extranjero está en situación irregular. | UN | والواقع أن هناك بلدانا كثيرة لا تشترط تدخل قاض في إجراء الطرد إذا كان وضع الأجنبي غير قانوني. |
Debería establecerse una sutil diferencia entre los conceptos jurídicos de expulsión y extradición. | UN | ورأى أنه يجب توضيح الفرق الدقيق بين المفهومين القانونيين للطرد والتسليم. |
Los derechos humanos de cada persona objeto de expulsión se examinan de forma individual. | UN | ويُنظر بصورة فردية في مسألة احترام حقوق الإنسان لكل شخص معرض للطرد. |
El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر. |
En su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
Pero se trata, obviamente, de un hábil maquillaje jurídico para medidas de expulsión encubierta. | UN | ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع. |
El extranjero afectado con una medida de expulsión sólo podrá regresar al país con visa autorizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, transcurrido un término no menor de 5 años. | UN | ولا يمكن للأجنبي بعد طرده العودة إلى بلده إلا بتأشيرة تأذن بها وزارة الخارجية، بعد انقضاء فترة لا تقل عن خمسة أعوام. |
En los casos de expulsión, los nacionales extranjeros pueden salir del país voluntariamente con un certificado de salida o pueden ser escoltados. | UN | ويجوز في حالات الإبعاد أن يغادروا البلد بمحض إرادتهم بعد حصولهم على شهادة مغادرة، أو يجوز أن يكونوا مصحوبين. |
Los autores alegan que la orden de expulsión a sus países de origen los expondría al peligro de ser objeto de torturas. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب. |
1. El autor de la comunicación es R., ciudadano argelino residente en la actualidad en Francia y amenazado de expulsión. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ر. وهو مواطن جزائري يقيم حاليا في فرنسا ومهدد بالترحيل من البلد. |
Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura en caso de expulsión del autor | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى |
Esto se debe a que no todas las formas de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado se rigen por las mismas normas. | UN | ويعود ذلك إلى أن جميع أشكال إبعاد أجنبي عن أراضي الدولة المضيفة لا يمكن أن تقع في نطاق نفس النظام القانوني. |
Ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
De lo contrario sería expulsado inmediatamente a Somalia, ya que se le notificó la orden de expulsión el 19 de abril de 2004. | UN | ولو كان قد وقَّع على هذه الوثيقة لكان قد رُحِّل إلى الصومال فور إصدار أمر ترحيله في 19 نيسان/أبريل 2004. |
En China no se ha producido ningún caso de expulsión ilegal de extranjeros. | UN | لم تشهد الصين أية حالات تتعلق بطرد الأجانب دون مسوغ قانوني. |
Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. | UN | ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية. |