También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. | UN | وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا. |
En sus conversaciones con el Gobierno portugués, el Ministro Ali Alatas pide medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي المحادثات التي أجراها وزير الخارجية علي العطاس مع الحكومة البرتغاليــة طالب بتدابير بناء الثقة. |
Es una medida indispensable de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Resulta conveniente un enfoque gradual o paulatino en que se determinen medidas de fomento de la confianza y de promoción de la cooperación. | UN | ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Se requieren métodos nuevos y audaces de fomento de capacidades y perfeccionamiento del personal. | UN | وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين. |
Se consideran también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وهي تعتبر أيضا تدابير هامة في بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي. |
Ese proceso de fomento de la confianza exige una acción regional e internacional concertada. | UN | وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي. |
Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي. |
Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
Hay varios programas en materia de fomento de la capacidad y es preciso fortalecerlos. | UN | ويوجد عدد من البرامج في مجال بناء القدرة، وهي برامج ينبغي تعزيزها. |
Se prevé celebrar otra reunión sobre medidas de fomento de la confianza antes de fines de año en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania. | UN | ومن المرتأى أن يعقد قبل نهاية السنة في يالطا، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، اجتماع آخر بشأن تدابير بناء الثقة. |
Medidas de fomento de la confianza en el plano regional: actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
Estableció planes para situaciones de emergencia y promovió esfuerzos de fomento de la capacidad en los 12 países de la subregión. | UN | ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي. |
Las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. | UN | ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Estableció planes para situaciones de emergencia y promovió esfuerzos de fomento de la capacidad en los 12 países de la subregión. | UN | ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي. |
Los programas de fomento de la capacidad deberían distinguir los objetivos de cada región y crear un diálogo regional que sea autosostenible. | UN | وينبغي أن تميز برامج بناء القدرات بين أهداف كل منطقة وأن تقيم حواراً إقليميا يمكن أن يدعم نفسه بنفسه. |
Hizo hincapié en que ese hecho había sido una medida importante de fomento de la confianza entre israelíes y palestinos. | UN | وأكدت اللجنة أن اﻹفراج عن السجناء كان ينبغي أن يصبح خطوة مهمة لبناء الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Asimismo, aunque existen medidas de fomento de la confianza relacionadas específicamente con los misiles, en general son de ámbito bilateral o regional. | UN | وفي الوقت ذاته، ورغم وجود تدابير لبناء الثقة تتناول القذائف تحديدا، فإنها عادة ما تكون تدابير ثنائية أو إقليمية. |
Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية. |
El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها. |
Sometimiento de los cristianos asirios a una política que hace obligatoria la enseñanza del Corán como parte de un programa de fomento de la identidad y lealtad nacionales; | UN | ● اخضاع اﻵثوريين المسيحيين لسياسة تقضي بتدريس القرآن كجزء من برنامج لتنمية الهوية والولاء الوطني. |
Las comunicaciones de las medidas de fomento de la confianza solo cumplen su cometido si todos pueden leerlas y analizarlas. | UN | التقارير المتعلقة ببناء الثقة لا يمكن أن تبني هذه الثقة إلا إذا قُرأت وخضعت للتحليل بواسطة الجميع. |
:: Los equipos de las Naciones Unidas en los países reciben orientación para responder a la demanda de los países en materia de fomento de la capacidad tecnológica | UN | :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية |
En esas acciones de fomento de la capacidad es menester tener en cuenta las necesidades particulares de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من التصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق ببناء القدرات المتصلة بهذه اﻷمور. |
i) Políticas y prácticas de fomento de la sensibilización, con particular hincapié en los artículos 5, 7, 12 y 13 de la Convención; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |
Se espera que el sector privado contribuya más a la actividad económica a raíz de las nuevas medidas de fomento de la privatización. | UN | ومن المتوقع أن يسهم القطاع الخاص بقدر أكبر في النشاط الاقتصادي نتيجة للسياسات الجديدة الرامية إلى تشجيع الخصخصة. |
El primer organismo de fomento de las inversiones no se estableció hasta 1996. | UN | ولم تُنشأ أول وكالة لترويج الاستثمار إلا في عام 1996. |
El Grupo de Trabajo Intergubernamental de fomento de las estadísticas del medio ambiente coordina la elaboración de indicadores ambientales. | UN | ويقوم الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين إحصاءات البيئة بتنسيق وضع المؤشرات البيئية. |
Las posibilidades de fomento de la capacidad podrán revisarse a medida que se disponga de más información y que se determinen otras necesidades y prioridades. | UN | ويمكن تنقيح هذا النطاق المتعلق ببناء القدرات كلما أتيحت معلومات أخرى واستمر تحديد الاحتياجات والأولويات. |
El mismo método de ardua labor quizás resulte indispensable para la elaboración de disposiciones sobre las medidas conexas de fomento de la confianza y de transparencia. | UN | ونهج العمل الشاق هذا نفسه قد يكون لا غنى عنه لوضع أحكام تتعلق بالتدابير المصاحبة الخاصة ببناء الثقة والشفافية. |
Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. | UN | وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية. |
III. ACTIVIDADES DE LOS ESTADOS MIEMBROS Y LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES EN MATERIA de fomento de LA CAPACIDAD Y COOPERACIÓN | UN | ثالثاً- أنشطة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في مجال بناء القدرات والتعاون التقني 11-62 9 |