Gastos de viaje de cinco expertos de fuera de Ginebra a los seminarios | UN | سفر خمسة خبراء من خارج جنيف الى الحلقات الدراسية ٠٠٠ ١٠٠ |
Las propuestas sobre cooperación en Europa sudoriental han venido también de fuera de la región. | UN | وقد جاءت بعض المقترحات بشأن التعاون في جنوب شرق أوروبا من خارج المنطقة. |
Cerca del 90% de las consultorías fueron de carácter local y el resto de la región y de fuera de la región. | UN | وكان ما يقرب من ٩٠ في المائة من الخبرات الاستشارية محليا وكانت البقية من المنطقة وبعضها من خارج المنطقة. |
En muchos casos, las materias primas se importan de fuera de la región. | UN | ويتم استيراد المواد الخام من خارج المنطقة في كثير من الحالات. |
También tendrán acceso a ellas otros posibles asociados de dentro y de fuera de la región. | UN | وستكون أيضاً متاحة للشركاء المحتملين الآخرين داخل وخارج المنطقة. |
Desde la creación de la Sección, 75% de los casos recibidos han sido de fuera de la Sede. | UN | ومنذ بدأ القسم أعماله، بلغت نسبة القضايا التي تلقاها من خارج المقر 75 في المائة. |
A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع. |
La inversión de fuera de la región también puede aumentar gracias a iniciativas coordinadas para promover la inversión a nivel regional. | UN | ويمكن أن يتزايد الاستثمار من خارج المنطقة أيضاً نتيجة تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار على المستوى الإقليمي. |
Bueno, oye, buena estrategia, salir con alguien de fuera de la división. | Open Subtitles | حقيقةً, هذا تخطيط رائع, أن تواعد فتاةً من خارج القسم |
Salvó a toda la familia Rivenbark, incluido un primo de fuera de un incendio en su casa una noche. | Open Subtitles | انقذ جميع افراد عائلة ريفنبارك، متضمّنًا قريب من خارج البلدة مِنْ بيتِهم المُحترقِ، في تلك ليلة |
Y, además, es necesario tener algún amigo de fuera de la casa. | Open Subtitles | بجانب, إنه من الضروري أن أحظى بصديق من خارج المنزل |
Ese grupo comprendía a muchas partes interesadas de la región y recibía contribuciones de muchas partes de fuera de la región. | UN | ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة. |
Entre los participantes hubo investigadores, expertos y académicos de distintos países del Oriente Medio y un número limitado de especialistas de fuera de la región. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
Reconociendo además que las organizaciones regionales que participan en actividades complementarias con las Naciones Unidas pueden alentar a los Estados de fuera de la región a demostrar su apoyo, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المنظمات الاقليمية المشاركة في جهود مكملة لتلك التي تبذلها اﻷمم المتحدة يمكن أن تشجع دولا من خارج المنطقة على اسداء دعمها، |
Se entiende que la asistencia en esta esfera debería provenir de fuera de Africa. | UN | ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا. |
Las fuerzas abjasias, que contaban con apoyo armado de fuera de Abjasia, lanzaron ataques sobre Sujumi y Ochamchira. | UN | فقد شنت القوات اﻷبخازية، هجمات على سوخومي وأوشمشيرا بدعم مسلح من خارج أبخازيا. |
También hemos mantenido contactos con otros gobiernos de fuera de nuestra región y esperamos asistencia de los mismos. | UN | وقد أجرينا اتصالات أيضا بحكومات أخرى من خارج منطقتنا ونتوقع منها تقديم المساعدة. |
Unos 6.000 efectivos del ejército, provenientes de fuera de Timor Oriental, reforzaban la presencia normal de la guarnición local. | UN | وقد عزز الحامية الموجودة بشكل معتاد هناك ما يناهز ٠٠٠ ٦ من جنود الجيش، الذين وفدوا من خارج تيمور الشرقية. |
Hay una actitud cada vez más favorable a que los asociados del sistema de las Naciones Unidas y de fuera de él presten apoyo a ciertas funciones de promoción a nivel de todo el sistema y a que se establezcan mecanismos de servicios de apoyo técnico con otros asociados. | UN | وحدث انفتاح متزايد على الشركاء داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة لدعم بعض أدوار الدعوة على نطاق المنظومة ووضع ترتيبات لخدمات الدعم التقني مع الشركاء. |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
Sin embargo, se espera que el nuevo planteamiento y las nuevas medidas bosquejadas en la presente nota contribuyan a mejorar considerablemente la situación de las vacantes en los servicios de idiomas en los lugares de destino de fuera de la Sede. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يسهم هذا النهج المستحدث والتدابير الجديدة المبينة في هذه المذكرة في حدوث تحسين كبير في وضع الشواغر في إطار خدمات اللغات في مراكز العمل الموجودة خارج المقر. |
En ese momento, se aceptarán los cinco módulos para completar si distribución a todas las oficinas de fuera de la Sede. | UN | وبحلول هذا الموعد تكون جميع اﻹصدارات الخمسة مقبولة لاستكمال نشرها في جميع المكاتب البعيدة عن المقر. |
Se hizo notar que los Estados debían reconocer que la amenaza a su seguridad provenía tanto de dentro como de fuera de las fronteras nacionales. | UN | 16 - وأشــير إلى أن الدول ينبغي لها أن تسلم بأن الخطر الذي يهدد أمنها يكمن داخل الحدود ويأتي من خارجها على السواء. |
La Comisión ha observado que la expresión " asociaciones de colaboración " se emplea de forma incoherente a veces para hacer referencia a la interacción entre las Naciones Unidas y sus asociados reconocidos con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/1 de la Asamblea General y en otros casos para referirse a entidades tanto de dentro como de fuera de la Secretaría. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم الاتساق في استخدام تعبير ' ' الشراكات``، الذي يشير أحيانا إلى التفاعل بين الأمم المتحدة والشركاء المعترف بهم وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 60/1 بينما يشير في أحيان أخرى إلى كيانات داخل الأمانة العامة وخارجها على حد سواء. |
No obstante, durante el mandato actual el Grupo determinó que las FDLR recibieron entregas importantes de armas y municiones en 2009 de fuera de la República Democrática del Congo, en particular equipo que ha sido contrabandeado hacia Kivu del Sur desde la República Unida de Tanzanía por el lago Tanganyika. | UN | غير أن الفريق أثبت أثناء ولايته الحالية أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تلقت شحنات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في عام 2009 من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما المعدات التي يجري تهريبها إلى كيفو الجنوبية عبر بحيرة تنجانيقا من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Se hace una excepción con los funcionarios que demuestran estar cubiertos por algún plan de fuera de las Naciones Unidas. | UN | ويستثنى من ذلك الموظفون الذين لهم دليل كاف يثبت تغطيتهم بأي خطة خارج خطط منظومة الأمم المتحدة. |
Un número reducido de personas consiguieron protección o autorización de reasentamiento temporal en países de fuera de la antigua Yugoslavia. | UN | فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة. |
de fuera de nuestra región, hemos recibido asistencia de los Gobiernos de Australia, Canadá, Italia, Suiza, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | ومن خارج منطقتنا تلقينا مساعدة من حكومات استراليا، ايطاليا، سويسرا، كندا، المملكة المتحدة، الولايات المتحدة. |
e) Conseguir que las empresas conseguir que las partes interesadas de la industria y de fuera de ella asuman una mayor responsabilidad ambiental y social de cara a alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible | UN | (هـ) قبول أصحاب المصلحة من الصناعيين وغير الصناعيين على نطاق واسع بضرورة أن تتحمل الشركات مسؤولياتها البيئية والاجتماعية، وإخضاعها للمساءلة فيما يتعلق بالسعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة |