"de la composición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكوين
        
    • لتكوين
        
    • في عضوية
        
    • التكوين
        
    • في تشكيل
        
    • التركيبة
        
    • لتشكيلة
        
    • للعضوية
        
    • تركيبة
        
    • في تركيب
        
    • على عضوية
        
    • للتكوين
        
    • أسماء أعضاء
        
    • بتكوين
        
    • التركيب
        
    Por último, se debe comunicar al encargado del registro toda modificación del estatuto o de la composición de los órganos. UN وأخيرا، فإن أي تعديل في مركز أو في تكوين الهيئات يجب أن يبلغ عنها إلى أمين السجل.
    En lo referente al tema de la composición, Bulgaria opina que se deben aumentar ambas categorías del Consejo de Seguridad. UN أما بالنسبة لمسألة تكوين المجلس، فترى بلغاريا أنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين.
    En ese contexto, es fundamental que una posible reforma de la composición del Consejo y de la representación en él cuente con el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ازاء هذه الخلفية، فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم أي اصلاح ممكن لتكوين مجلس اﻷمن والتمثيل فيه.
    Hasta ahora no hemos logrado resolver el penoso problema de la ampliación de la composición. UN لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر.
    El conocimiento de la composición de núcleos urbanos contribuirá a una mayor eficacia de las municipalidades en materia de planificación, recaudación y política fiscal. UN وإن معرفة التكوين الحضري ستسمح للبلديات بأن تكون أكثر فعالية في مجال السياسات الضريبية وجباية الضرائب والتخطيط.
    Además de la composición del Consejo de Seguridad, también debe revisarse su funcionamiento. UN وباﻹضافة إلى النظر في تشكيل المجلس، يجب أيضا استعراض أســلوب عـمله.
    Se debería prestar una atención primordial a la revisión y reajuste de la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين.
    En realidad, es hora de decidir sobre la cuestión de la composición de la Conferencia. UN لقد آن اﻷوان بالتأكيد لاتخاذ قرار حول مسألة تكوين المؤتمر.
    La cuestión de la composición de la Conferencia de Desarme es complicada. UN فمسألة العضوية، تكوين مؤتمر نزع السلاح، مسألة معقدة.
    La revisión de la composición de la Conferencia de Desarme debe reforzar ese objetivo. UN إن إجراء استعراض لتكوين مؤتمر نزع السلاح أمر من شأنه أن يعزز هذا الهدف.
    En el análisis final, la composición de los recursos es función directa de la composición de los programas. UN وتكوين الموارد هو في المحصلة اﻷخيرة دالة مباشرة لتكوين البرامج.
    La Asamblea General pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre una posible modificación de la composición del Consejo de Seguridad. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    Se podría efectuar una modificación de la composición del Consejo de Seguridad como se indica a continuación: UN ويمكن اجراء تغييرات في عضوية مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    Además de la composición actual de la Fuerza, propongo que se añada a Estonia a la lista de Estados Miembros autorizados a contribuir con personal militar a la UNPROFOR. UN وفضلا عن التكوين الحالي للقوة، أقترح اضافة أستونيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    Debe notificarse a dichas autoridades toda modificación de los estatutos del sindicato y de la composición de su dirección o de su administración. UN وأي تعديل في النظام الأساسي لنقابة ما وأي تغيير في تشكيل إدارتها أو طريقة سيرها يجب إبلاغه إلى نفس السلطات.
    El examen de la composición se finalizó tomando en consideración las experiencias adquiridas, las necesidades de las misiones y los avances en el mercado tecnológico UN وأنجز استعراض التركيبة مع مراعاة الدروس المستفادة واحتياجات البعثات وأوجه التقدم في السوق التكنولوجية
    El grupo del L.69 es partidario de que se realice una revisión de la composición de los miembros permanentes luego de un período de 15 años para garantizar que se sigan reflejando las realidades mundiales. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. UN ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة.
    La transformación puede observarse muy claramente en el cambio radical de la composición de la cartera de programas de la Organización. UN ويظهر هذا التحول بأوضح صورة في التغير الجذري الذي شهدته تركيبة حافظة برامج المنظمة.
    La información que se reúna será importante para determinar cómo influirá en la actividad biológica la modificación de la composición del agua que provoquen las pruebas de explotación minera. UN والبيانات المجمّعة هامة لتقييم التأثير المحتمل للتغييرات في تركيب المياه من جراء اختبارات التعدين على النشاط البيولوجي.
    Aprobación de la composición del Grupo de Trabajo para 1999 UN الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام ٩٩٩١
    Demográficamente, este asentamiento haría que se acentuara la alteración forzada de la composición religiosa y étnica de Jerusalén oriental. UN والمستوطنة من الناحية الديمغرافية، ستدفع قدمــا بالتغييــر القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية.
    Se ruega a los miembros del Comité, así como a los observadores, informar al Secretario del Comité, Sr. Otto Gustafik, acerca de la composición de sus delegaciones (S-2950F, fax [212] 963-5935). UN ويرجى من أعضاء اللجنة، وكذلك من المراقبين، الذين يرغبون في الحضور إبلاغ أسماء أعضاء وفودهم لسكرتير اللجنة، السيد أوتو غوستافيك، (الغرفة S-2950F؛ الفاكس: (1 (212) 963-5935.
    La delegación de los Países Bajos está de acuerdo en general con la posición adoptada por la Secretaría, con excepción de la composición del Comité de Arte. UN وقال إن وفده يتفق بوجه عام مع الموقف الذي تتبناه اﻷمانة العامة، باستثناء ما يتعلق بتكوين لجنة الفنون.
    La crisis socioeconómica y política transcurre con el telón de fondo de la composición multinacional de la población de prácticamente todos los Estados de la CEI. UN إن اﻷزمة السياسية والاجتماعية والاقتصادية إنما تمتد الى خلفية التركيب المتعدد القوميات لسكان جميع دول الرابطة عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more