"de la desigualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم المساواة
        
    • لعدم المساواة
        
    • من التفاوت
        
    • انعدام المساواة
        
    • في التفاوت
        
    • لانعدام المساواة
        
    • من التفاوتات
        
    • للتفاوت
        
    • عدم التكافؤ
        
    • درجة التفاوت
        
    • من اللامساواة
        
    • أوجه التفاوت
        
    • على اللامساواة
        
    • المتعلقة بعدم المساواة
        
    • عدم مساواة
        
    Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. UN وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي.
    Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. UN وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي.
    En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. UN وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها.
    Hay que perseguir en sus raíces las causas sociales y económicas de la desigualdad, de la opresión y de los conflictos armados. UN ويجــــب علينا أن نستأصل اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لعدم المساواة والظلم والصراع المسلح.
    En el informe se ofrece una evaluación imparcial de la desigualdad y la exclusión social en el Brasil. UN 51 - واستطردت قائلة إن التقرير يعرض تقييما عادلا لعدم المساواة والاقتصاد الاجتماعي في البرازيل.
    En un contexto local, la reducción de la desigualdad de ingreso es prioridad fundamental para el Gobierno de Antigua y Barbuda. UN وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول.
    Habida cuenta de la desigualdad basada en el género en el seno de la mayoría de los hogares, las mujeres y las niñas se hallan al final de la cadena alimentaria. UN فبسبب انعدام المساواة بين الجنسين داخل معظم اﻷسر المعيشية، تأتي النساء والفتيات في آخر السلسلة الغذائية.
    La brecha de la desigualdad seguirá existiendo y, en algunas circunstancias, podrá aumentar. UN وقد تظل فجوة عدم المساواة قائمة وقد تتسع في بعض الأحوال.
    Índices ajustados en función de la desigualdad UN المؤشرات المعدَّلة بحسب درجة عدم المساواة
    5. La pauta de la desigualdad de remuneración es universal, aunque el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. UN ٥ - إن نمط اﻷجر غير المتساوي نمط عالمي، وإن اختلفت مستويات عدم المساواة من مكان الى آخر.
    Las causas y manifestaciones subyacentes de la desigualdad de la condición del hombre y la de la mujer deben estudiarse a fondo. UN وقالت إنه ينبغي التمعن في اﻷسباب والظواهر الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين.
    Las políticas internas habían de enfrentar los problemas de la desigualdad y la pobreza como tales, dejando de considerarlos como un subproducto de otros procesos de desarrollo. UN واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية.
    La cuestión nuclear de Corea es un buen ejemplo de la desigualdad que existe en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومسألة اﻷسلحة النووية الكورية هي مثال جيد يدل على عدم المساواة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Una de las características más inquietantes de la desigualdad es su dimensión intergeneracional, es decir, el modo en que es heredada por las sucesivas generaciones. UN ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة.
    Esas diferencias no eran sólo consecuencia de la desigualdad de género en el enfoque del sistema educacional. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    La pandemia se produce en un entorno en el que se observan las complejas manifestaciones de la desigualdad basada en el género con sus repercusiones en la mujer. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    La reducción de la desigualdad económica también es una necesidad crítica en las ciudades. UN والحد من التفاوت الاقتصادي أيضاً ضرورة ملحة في المدن.
    Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. UN وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع.
    En realidad, el proceso de globalización ha impulsado un incremento mundial de la desigualdad, la pobreza y la marginación. UN والواقع أن عملية العولمة أدت إلى زيادة في التفاوت على الساحة العالمية، وإلى الفقر والتهميش.
    Sin embargo, en la actualidad se presta más atención a los indicadores no económicos de la desigualdad. UN على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    Hubo amplio acuerdo en que una mejor gobernanza financiera mundial podía contribuir considerablemente a la reducción de la desigualdad. UN وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات.
    Esa imagen no es agradable: muestra un aumento de la desigualdad en 45 de los 77 países examinados. UN غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77.
    Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: UN بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي:
    El capital se ha distribuido menos equitativamente, lo que ha contribuido al aumento de la desigualdad. UN وكانت هناك مساواة أقل في توزيع رأس المال، مما أسهم في ارتفاع درجة التفاوت.
    Creemos que se debería evitar la segregación en el mundo laboral de las mujeres debido a que esta segregación aumenta la desocupación y acentúa los desequilibrios que existen entre hombres y mujeres, y producen unas desigualdades que van más allá de la desigualdad laboral. UN ونعتقد أنه من الواجب تلافي التمييز ضد المرأة في الوظائف لأنه يزيد من البطالة ويفاقم الاختلال القائم بين الرجل والمرأة، ويؤدي إلى مظاهر من اللامساواة تتعدى اللامساواة في الاستفادة من فرص العمل.
    El nuevo cálculo de la desigualdad internacional y mundial, basado en las nuevas paridades del poder adquisitivo, muestra que dicha desigualdad es considerablemente más alta de lo que se pensaba. UN وتظهر إعادة احتساب أوجه التفاوت بين البلدان وأوجه التفاوت على الصعيد العالمي، باستخدام تعادلات القوة الشرائية الجديدة، أن أوجه التفاوت أعلى كثيرا مما كان يعتقد سابقا.
    Ahora bien, México también nos enseña la persistencia de la desigualdad y la exclusión. UN بيد أن المكسيك تشكل دليلا أيضا على مدى صعوبة القضاء على اللامساواة والإقصاء.
    Las estrategias de generación de empleo deberían responder a los desafíos de la desigualdad de los ingresos, la exclusión social y la discriminación y ampliar las normas laborales y los programas de protección social. UN وينبغي أن تتصدى استراتيجيات إيجاد فرص العمل للتحديات المتعلقة بعدم المساواة في الدخل، والإقصاء الاجتماعي والتمييز، وتعميم معايير العمل وبرامج توفير الحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, la conversión de la desigualdad de facto en una desigualdad de jure significa un gran salto conceptual. UN غير أن ترجمة عدم المساواة واقعية إلى عدم مساواة قانونية تنطوي على قفزة مفاهيمية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more