Esta capacidad se ha fortalecido recientemente como parte de un proceso básico de la institución. | UN | وقد عززت هذه القدرة مؤخراً بوصفها إجراءاً أساسياً ﻹدارة اﻷعمال في هذه المؤسسة. |
Elaboró varios documentos de trabajo y participó en todas las reuniones de la institución en Sri Lanka y Pakistán. | UN | وبهذه الصفة، قام بصياغة عدد من ورقات العمل وحضر جميع اجتماعات المؤسسة في سري لانكا وباكستان. |
Se garantiza así la integridad de la institución, protegiéndola de injerencias del ejecutivo. | UN | وبذلك يتحقق ضمان عدم خضوع نزاهة المؤسسة لتدخل الهيئة التنفيذية للحكومة. |
Además, la Autoridad de Regulación podrá suspender o revocar la licencia de la institución financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تعلق الهيئة التنظيمية أو تلغي الترخيص الممنوح للمؤسسة المالية. |
Así ocurre en el caso del mandato de la institución nacional del Canadá y, aunque no de manera tan específica, en el del Afganistán. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
Una situación extrema es el caso de la institución nacional de El Salvador que, 20 años después de su creación, no dispone de instalaciones propias. | UN | ومن الأمثلة على الحالات القصوى حالة المؤسسة الوطنية في السلفادور التي لا تملك، بعد 20 سنة من تأسيسها، مبان خاصة بها. |
Por esa razón en El Salvador el derecho a la defensa en la perspectiva de la institución del defensor público adquiere una importancia relevante. | UN | لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن. |
El informe de la Comisión de la Verdad incluye recomendaciones precisas para fortalecer el trabajo de la institución y cumplir mejor su mandato. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
Apoyamos un aumento moderado de su número de miembros y un nuevo examen de la institución en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد إحداث زيادة معتدلة في العضوية وإلقاء نظرة جديدة على المؤسسة في مجملها. |
La Conferencia había señalado un momento decisivo de la historia de la institución al destacar y elaborar criterios comunes respecto de varios temas que dominarían el programa económico internacional del decenio de 1990. | UN | وقال إن المؤتمر يمثل نقطة تحول في تاريخ المؤسسة. فقد ألقى الضوء على عدد من المواضيـع التي تهيمن على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي للتسعينات ووضع نهجا مشتركة بشأنها. |
La impotencia de la institución judicial y la negativa de la policía a cooperar dificultaron la realización de investigaciones y la identificación de la mayor parte de víctimas. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
A continuación se aportan fondos para garantizar el funcionamiento de la institución durante un primer período de duración determinada. | UN | وعندئذ، تتاح اﻷموال لكفالة سير عمل المؤسسة لفترة أولى محددة اﻷجل. |
Posteriormente, se fija un nuevo objetivo y se reponen los recursos de la institución por un nuevo período fijo. | UN | وفيما بعد، يوضع هدف جديد ويتم تجديد موارد المؤسسة لفترة أخرى محددة اﻷجل. |
La VIII UNCTAD representó un hito decisivo en la historia de la institución. | UN | وسجل اﻷونكتاد الثامن نقطة انعطاف في تاريخ المؤسسة. |
Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. | UN | وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة. |
Parecían acoger con agrado el régimen, que les daba trabajo dentro y fuera de la institución. | UN | ويبدو أنهم يستحسنون النظام الذي يتيح فرصاً للعمل داخل المؤسسة وخارجها. |
Director: Director General de la institución nacional | UN | :: المديرة: المديرة العامة للمؤسسة الوطنية |
Esta capacidad se ha fortalecido recientemente como una actividad básica de la institución. | UN | وقد تعززت هذه القدرة مؤخرا بوصفها عملية تجارية أساسية للمؤسسة. |
Dijo que la Alta Comisionada y la dirección del ACNUR habían reconocido la necesidad de proceder a un examen completo y bien estructurado de la institución en su conjunto. | UN | وقال إن المفوضة السامية هي والادارة العليا قد سلمتا بالحاجة إلى إجراء استعراض شامل ومنظم تنظيما جيدا للمؤسسة ككل. |
Asimismo, se reunió con altos clérigos de la institución Hawza y con el Gobernador de Najaf, con quien trató una gama de actividades de reconstrucción. | UN | والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير. |
Para asegurar ese proceso, los fondos de garantía han de concederse luego de realizar una evaluación de los resultados financieros de la institución de microcrédito. | UN | ولكفالة هذه العملية يجب تقديم أموال الضمان بعد إجراء تقييم لﻷداء المالي لمؤسسة الائتمانات الصغيرة. |
Las autoridades competentes de la institución penitenciaria están obligadas a examinar la demanda y la solicitud. | UN | فالسلطات المختصة في مؤسسة السجون ملزمة بدرس الشكوى والطلب. |
Los fondos aportados por éstos constituyen los fondos de la institución. | UN | ويشكل ما يحصل عليه المستثمرون من أموال الأموال الخاصة بالمؤسسة. |
Datos sobre la aplicación de las recomendaciones de la institución de Equidad y Reconciliación | UN | معطيات حول تفعيل توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة |
El procedimiento del Real Tribunal de Justicia exige que se informe a todo procesado de la institución del jabmi. | UN | ويقضي اﻹجراء من المحكمة الملكية بأن تحيط كل شخص تجري محاكمته علماً بوجود مؤسسة المدافعين. |
Teniendo en cuenta la complejidad y amplitud del mandato encomendado a la Oficina del Alto Comisionado, el orador se ha dedicado activamente a promover y difundir la imagen y abrir el campo de acción de la institución del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ١٢ - وإذ يأخذ في اعتباره تعقد الولاية المسندة إلى مكتبه ونطاقها الواسع فإنه يعمل بنشاط لتعزيز ونشر الصورة عن مؤسسة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتوسيع مجال عمله. |
5. No se puede privar al menor de la visita familiar en la institución sino en los casos más extremos o por imperativos de seguridad, o en beneficio del interno, con autorización de la comisión técnica de la institución. | UN | 5- لا يجوز حرمان الحدث من زيارة أسرته له في الدار إلا في أضيق الحـدود أو لدواعي أمنية ولمصلحة النزيل وبقرار من اللجنة الفنية للدار. |
4.16 El 9 de agosto de 2009 se produjeron violentos disturbios en el pabellón de la institución de Ellebaek donde estaba internado el autor. | UN | 4-16 وفي 9 آب/أغسطس 2009، حدثت اضطرابات عنيفة في وحدة مؤسسة إليبايك التي كان صاحب الشكوى محتجزاً فيها. |
Hablando de otra cosa, al antiguo colega de Sam George Goodman le han dado el alta de la institución de salud mental del centro... | Open Subtitles | صديق سام جورج جوود مان قد أطلق صراحه من المصحة النفسية التي في البلدة |
Salí de la institución el día de la boda de mi hermana. | Open Subtitles | خَرجتُ من المعهد التأهيلي في يوم زفاف أختي. |
La Comisión dictó un laudo a favor del solicitante, que fue luego desestimado por el tribunal competente de Moscú, sobre la base de que el acuerdo de arbitraje no era suficientemente explícito acerca de la institución arbitral. | UN | وأصدرت اللجنة قرارا لصالح مقدم الطلب، أبطلته لاحقا المحكمة المختصة في موسكو، حيث رأت أن اتفاق التحكيم ليس قاطعا بما يكفي بشأن مؤسسة التحكيم. |
La administración de la institución penitenciaria entrevista a los reclusos como mínimo tres meses antes de que terminen de cumplir su pena y determina si necesitan asistencia para encontrar empleo y un lugar donde vivir. | UN | وتجري إدارة مؤسسة السجن مقابلات مع السجناء قبل انتهاء فترة عقوبتهم في السجن بما لا يقل عن ثلاثة أشهر، ويتم تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة تتعلق بترتيبات العمل والمعيشة. |