"de la mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • من زيادة
        
    • في غاية
        
    • من أكبر
        
    • في أكبر
        
    • بأكبر قدر من
        
    • من معظم
        
    • من أوسع
        
    • العالية من الموظفين
        
    • عن أكبر
        
    • على أكبر
        
    • في منتهى
        
    • ممارسة أقصى
        
    • مقدار اﻻرتباط
        
    • لأكبر
        
    • الأعظم
        
    En él señalaba que a pesar de la mayor capacidad operacional, el ritmo de la identificación había sido desparejo. UN وأشار الى أنه بالرغم من زيادة القدرات التشغيلية، فإن معدل تحديد الهوية ما فتئ غير ثابت.
    Los países menos adelantados, como todos los demás, se beneficiarán de la mayor liberalización del comercio internacional agrícola. UN وأن أقل البلدان نموا، بل إن جميع البلدان، ستفيد من زيادة تحرير التجارة والزراعة الدوليتين.
    El Gobierno de los Países Bajos siempre ha mantenido la opinión de que es de la mayor importancia que la Convención entre en vigor cuanto antes. UN وترى الحكومة الهولندية على الدوام أن النفاذ المبكر للاتفاقية أمر في غاية اﻷهمية.
    Como cabe esperar de la mayor democracia del mundo, la India está empeñada en una mayor transparencia en los procesos de decisión. UN وكما تتوقعون من أكبر ديمقراطية في العالم، فإن الهند ملتزمة بشفافية كبيرة في عملية صنع القرارات.
    El principio más justo para el cálculo de la escala sigue siendo la capacidad de pago, de modo que la Comisión debe ocuparse sin tardanza del examen de la mayor distorsión del sistema, que es el límite del 22% de las cuotas. UN وأضافت أن أكثر المبادئ إنصافا في حساب الأنصبة المقررة يبقي القدرة على الدفع، ولذلك يجب أن تعيد اللجنة النظر، دون إبطاء، في أكبر أوجه الخلل في النظام وهو تحديد حد أقصى للاشتراكات قدره 22 في المائة.
    Esto es cuestión de la mayor importancia, porque la seguridad de los pequeños países se ha convertido en la clave de la estabilidad de cada región y del sistema internacional en general. UN وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل.
    La Asamblea General debe estipular directrices en las que se tengan en cuenta los problemas resultantes de la mayor utilización de personal proporcionado gratuitamente en la Secretaría. UN ويجب على الجمعية العامة أن توفر مبادئ توجيهية تعالج المشاكل الناتجة من زيادة استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل في اﻷمانة العامة.
    En todo caso, no cabe duda de que el Consejo se ha beneficiado de toda la labor del Grupo de Trabajo sobre los temas del grupo II, así como de la mayor interacción entre el Consejo y el Grupo de Trabajo durante los últimos dos años. UN وعلى أي حال، لا يكاد يوجد شك في إفادة المجلس من العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بمسائل المجموعة الثانية، وكذلك من زيادة التفاعل بين المجلس والفريق العامل على مدى السنتين الماضيتين.
    54. El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto puede beneficiarse considerablemente de la mayor cooperación y la coordinación de su labor sobre los pueblos indígenas. UN 54- ومنظمة الأمم المتحدة ككل يمكن أن تستفيد بقدر كبير من زيادة التعاون مع الشعوب الأصلية وتنسيق أعمالها بشأنها.
    Durante los últimos años, Venezuela se ha beneficiado de la mayor cooperación con la ONUDI en lo que respecta a, entre otras cosas, la disminución de la contaminación por mercurio, el desarrollo de la agroindustria y de la industria maderera, la promoción de inversiones, las exportaciones y la tecnología. UN وقد استفادت فنـزويلا من زيادة التعاون مع اليونيدو في السنوات الأخيرة، في مجالات منها مكافحة تلوث الزئبق، وتطوير الصناعة الزراعية وصناعة الأخشاب، وترويج الاستثمار، والصادرات، والتكنولوجيا.
    En calidad de importadores netos de bienes y servicios ambientales, los países en desarrollo tenían más probabilidades de beneficiarse de la mayor disponibilidad de BSA más baratos que del aumento de las exportaciones. UN ومن المرجح أن تستفيد البلدان النامية باعتبارها موردة صافية للسلع والخدمات البيئية من زيادة توافر السلع والخدمات البيئية الأرخص ثمناً أكثر من استفادتها من زيادة الصادرات.
    A mi juicio, esta cuestión es de la mayor importancia y por ello debe abordarse con la celeridad que merece. UN وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة.
    Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de paz de las Naciones Unidas. UN وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La situación a lo largo de la Línea Azul debe tratarse como cuestión de la mayor urgencia para la comunidad internacional. UN ويجب تناول الحالة على الخط الأزرق كمسألة في غاية الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    El modelo del yacimiento debería basarse en información procedente de la mayor cantidad posible de yacimientos pertinentes, con objeto de garantizar que se están utilizando en la comparación todas las características geológicas posibles. UN وينبغي أن يستند نموذج الراسب إلى معلومات مستمدة من أكبر عدد ممكن من الرواسب ذات الصلة، للتأكد من أن جميع الخصائص الجيولوجية المحتملة ستستخدم في المقارنة.
    En nuestra opinión, el cometido supremo de esta Conferencia sigue siendo el de librar al mundo de la mayor amenaza que se ha cernido jamás sobre la civilización. UN وما زال تخليص العالم من أكبر تهديد وجه إلى الحضارة في أي وقت مضى هو، في رأينا المهمة العظمى لهذا المؤتمر، وانه ترتيب للدرجات سياسي ومتعلق بالقيم.
    Desde que pasó a ser miembro de las Naciones Unidas en 1977, Viet Nam ha sido siempre un miembro activo y responsable de la mayor organización del mundo. UN ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم.
    China siempre ha hecho gala de la mayor moderación en el desarrollo de armas nucleares. UN ولقد تحلت الصين، دائماً وأبداً، بأكبر قدر من الاعتدال في مجال تطوير الأسلحة النووية.
    La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    116. El Comité Especial subraya la importancia de toda la información atinente a las condiciones sobre el terreno de las operaciones para la seguridad del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz e invita a la Secretaría a adoptar medidas a fin de obtener ese tipo de información de la mayor diversidad de fuentes posibles y de analizarla para su transmisión inmediata a las misiones sobre el terreno. UN ١١٦ - تؤكد اللجنة الخاصة أهمية جميع المعلومات ذات الصلة بشأن اﻷوضاع في العمليات الميدانية بالنسبة لسلامة أفراد حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة، وتدعو اﻷمانة العامة الى اتخاذ تدابير للحصول على هذه المعلومات من أوسع طائفة ممكنة من المصادر وتحليلها، لنقلها فورا الى البعثات الميدانية.
    c) Examinar los métodos de contratación y adecuarlos mejor a las necesidades en la Secretaría global y velar por que las vacantes se llenen rápidamente sin descuidar la necesidad de identificar candidatos de la mayor competencia y de garantizar la más amplia representación de los Estados Miembros; UN )ج( فحص أساليب التوظيف وتحسين مدى الاستجابة لاحتياجات اﻷمانة العامة العالمية وضمان سرعة شغل الشواغر مع العمل على تحديد الكفاءات العالية من الموظفين وضمان أوسع تمثيل للدول اﻷعضاء؛
    Los elementos antigubernamentales siguen siendo los causantes de la mayor proporción de víctimas civiles, que pasó del 67% al 70% durante el período contemplado en el último informe. UN وما زالت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن أكبر نسبة من الإصابات في صفوف المدنيين، التي ارتفعت إلى 70 في المائة، من 67 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Por lo tanto, es esencial que el Consejo de Seguridad goce de la mayor credibilidad posible. UN ولهذا كان من اﻷمور اﻷساسية أن يحوز مجلس اﻷمن على أكبر مصداقية ممكنة.
    Es de la mayor importancia que se respete la integridad de las normas que establece el TPCE. UN وإن في منتهى الأهمية عدم الإخلال بالقواعد التي حددتها هذه المعاهدة الأخيرة.
    Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que se abstengan de todo acto hostil y den muestras de la mayor moderación. UN ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Cómo muchos de ustedes probablemente ya saben el Parque Provincial de Dinosaurios es el hogar de la mayor colección de huesos de dinosaurios en el mundo. Open Subtitles ,كما يعلم معظمكم على الأغلب حديقة الديناصورات الإقليمية هي موطن لأكبر مجموعة من عظام الديناصورات في العالم
    Los nueve corresponsales de radio se encargarían de la mayor parte de la cobertura informativa en las 19 regiones administrativas. UN 27 - وسيوفر المراسلون الإذاعيون التسع الجزء الأعظم من التغطية الإخبارية المحلية لأكثر من 19 منطقة إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more