"de la región y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنطقة وفي
        
    • في المنطقة ومن
        
    • في المنطقة وأن
        
    • في المنطقة وما
        
    • في المنطقة وكذلك
        
    • في المنطقة ومع
        
    • في المنطقة وعلى
        
    • من المنطقة ومن
        
    • في المنطقة ويحول
        
    • في المنطقة والتعاون
        
    • في المنطقة وإلى
        
    • في المنطقة ويؤدي
        
    • المنطقة والبلدان
        
    • من المنطقة وما
        
    • للمنطقة وتحقيق
        
    Por consiguiente, es necesario que la Asamblea General adopte con la máxima urgencia medidas oportunas y apropiadas a ese respecto, con el objeto de preservar la seguridad y la estabilidad de la región y de todo el mundo. UN ومن ثم هناك ضرورة ملحة الى أبلغ درجة تقضي بأن تتخذ الجمعية العامة اجراء ملائما في الوقت المناسب للتصدي لهذه الحالة. وذلك من أجل الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره.
    Es igualmente importante garantizar la coordinación dentro de la región y de la comunidad internacional. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن التنسيق مكفول في المنطقة وفي المجتمع الدولي على السواء.
    Al seminario asistieron más de 40 participantes procedentes de 25 países de la región y de varias organizaciones regionales e internacionales. UN وحضر حلقة العمل هذه أكثر من 40 مشاركا من 25 بلدا في المنطقة ومن عدد من المنظمات الإقليمية والدولية.
    No obstante, es de esperar que el país se convierta en un importante centro financiero de la región y pueda llegar a competir en los mercados financieros mundiales. UN ولكن من المأمول أن يصبح هذا البلد مركزاً مالياً رئيسياً في المنطقة وأن يتنافس في الأسواق المالية العالمية.
    Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Ello se complementó con visitas a cuatro países de la región -- Egipto, el Líbano, Túnez y los Emiratos Árabes Unidos -- y consultas con asociados clave de la región y con especialistas en la sede del PNUD. UN وقد استُكمل ذلك بزيارات تمت إلى أربعة بلدان في المنطقة، هي مصر ولبنان وتونس والإمارات العربية المتحدة، وبمشاورات مع شركاء رئيسيين في المنطقة وكذلك مع اختصاصيين في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Me reuní varias veces y mantuve varias conversaciones telefónicas con dirigentes de la región y con representantes de los gobiernos interesados. UN وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية.
    Un DVD con todas las exposiciones se distribuyó a las autoridades de la región y a todos los participantes. UN ووزع شريط دي في دي يضم جميع المحاضرات على السلطات الرسمية في المنطقة وعلى جميع المشاركين.
    En la reunión participaron 25 países de la región y de otras partes del mundo. UN وشارك فيه خمسة وعشرون بلدا من المنطقة ومن خارجها.
    Se dirige principalmente a los estratos más desposeídos de la región y de Rwanda, es decir, los jóvenes y las mujeres. UN ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء.
    Más bien, se ha convertido en un Estado que participa activamente en los procesos de estabilización de la región y en todo el mundo. UN بل إنها قد أصبحت دولة تشارك بهمة في عمليات تحقيق الاستقرار سواء في المنطقة وفي أرجاء العالم.
    Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. UN إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع.
    Se llevaron a cabo encuestas simultáneas en 16 países de la región y dos países fuera de ella. UN وأُجريت بصورة متزامنة استقصاءات في 16 بلدا في المنطقة وفي بلدين خارجها.
    Myanmar mantiene relaciones estrechas y cordiales con sus cinco vecinos y con otros países de la región y del resto del mundo. UN ولميانمار علاقات وثيقة وأخوية مع جميع جيرانها الخمسة، ودول أخرى في المنطقة ومن خارجها.
    Dicha experiencia permitía a Cuba asesorar a los Estados de la región y ejercer de centro de creación de capacidad y transferencia de tecnología. UN وتمكنت كوبا بهذه الخبرة أن تسدي المشورة إلى الدول في المنطقة وأن تكون بمثابة مركز لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Las autoridades abjasias han violado manifiestamente los derechos de la población georgiana de la región y siguen atropellándolos. UN وقد انتهكت السلطات اﻷبخازية بصـورة سافـرة حقوق السكـان الجورجيين في المنطقة وما زالت تتجاهلها.
    Los servicios educativos y de salud en la Ribera Occidental y Gaza estaban mejorando y podían compararse favorablemente con los de los países de la región y a escala mundial. UN وأشار إلى أن مستوى التعليم والصحة في الضفة الغربية وغزة آخذ في الارتقاء، ويعد إنجازا طيبا قياسا على أداء البلدان في المنطقة وكذلك على الصعيد العالمي.
    A nivel regional, se seguirá promoviendo la cooperación entre los países de la región y con otros organismos. UN وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى.
    Es preciso examinar las repercusiones que ese proceso podría tener sobre las condiciones sociales y económicas de la región y la cooperación regional. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    Con el objeto de prestar apoyo para la capacitación y mejorar el contenido de los programas para niños, algunos consultores seleccionaron los mejores programas de televisión infantil de la región y de fuentes internacionales, en particular en festivales de televisión infantil que gozan de reconocimiento internacional. UN ومن أجل دعم التدريب وتحسين محتوى برامج اﻷطفال، جمع الخبراء الاستشاريون أفضل برامج اﻷطفال التلفزيونية من المنطقة ومن المصادر الدولية، لا سيما مهرجانات أفلام اﻷطفال المعترف بها دوليا.
    d) Un aumento del intercambio de conocimientos y de la cooperación Sur-Sur entre los países de la región y con los países de otras regiones, promoviendo así la cooperación regional e interregional. UN (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    La misión también ha formulado recomendaciones pertinentes a las autoridades nacionales de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. UN وقدمت البعثة أيضا بعض التوصيات الوجيهة إلى السلطات الوطنية في المنطقة وإلى المجتمع الدولي برمته.
    2. Rechazar la persistente ocupación de las tres islas por el Gobierno del Irán y la violación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, con lo cual se socava la seguridad y la estabilidad de la región y se crea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    1258. El Comité tiene presente las continuas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Esperamos fervientemente que se reanude la recuperación económica de la región y que se logre un desarrollo sano y sostenible de la economía mundial. UN وإننا نتوقع بقوة استئنــاف الانتعــاش الاقتصــادي للمنطقة وتحقيق تنمية سليمة ومستدامــة للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more