En todo este tiempo, la aldea, una en cada atolón, ha sido el fundamento de la sociedad de Tokelau. | UN | وخلال ذلك الزمن، كانت القرية التي تقع في كل جزيرة الأساس الذي قام عليه مجتمع توكيلاو. |
Reunión Temática de la CMSI sobre la medición de la sociedad de la información, Ginebra | UN | الاجتماع المواضيعي لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، بشأن قياس مجتمع المعلومات، جنيف |
Diálogo interconfesional: El Centre des dames mourides inició un diálogo interconfesional con todos los sectores de la sociedad de Mauricio. | UN | الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس. |
En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de paz de la sociedad de las Naciones. | UN | ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم. |
La Corte Permanente de Arbitraje es la única institución, excepción hecha de los órganos de la sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas, que se menciona expresamente en la Carta. | UN | ومحكمة التحكيم الدائمة هي المؤسسة الوحيدة، بخلاف هيئتي عصبة اﻷمم واﻷمم المتحدة، التي ورد ذكر اسمها في الميثاق. |
Miembro del Comité Ejecutivo Nacional de la sociedad de la Cruz Roja Nigeriana. | UN | عضو في اللجنة التنفيذية الوطنية لجمعية الصليب اﻷحمر النيجيرية. |
La violencia afectará al proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo, y ninguna parte de la sociedad de Kosovo debe tolerarla. | UN | وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو. |
La Asamblea General era el órgano en que había pasado a residir la facultad de poner término a un mandato de la sociedad de las Naciones. | UN | والجمعية العامة هي الجهاز الذي تقع فيه سلطة إنهاء انتداب لعصبة الأمم. |
En la actualidad, mi Gobierno está empeñado en difundir el aprendizaje de la democracia en el conjunto de la sociedad de Malí. | UN | وحكومة بلادي تسعى اﻵن جاهدة الى بث الوعي الديمقراطي في مجتمع مالي بأكمله. |
Fue Primer Ministro desde 1956 a 1959 e introdujo una transformación pacífica, no violenta de la sociedad de Sri Lanka. | UN | وكان قد بدأ تحــولا فريدا سلميا وغير عنيف في مجتمع سري لانكا. |
Ello la motivará a perseverar en el logro de una condición mejor y más equitativa dentro de la sociedad de Tokelau. | UN | ومن شأن ذلك أن يحفز المرأة على الاصرار على احتلال مركز أفضل ومتساو داخل مجتمع توكيلاو. |
Además, diversas actividades que se llevaron a cabo en el curso del Decenio han ayudado a divulgar sus nobles objetivos entre distintos sectores de la sociedad de naciones. | UN | وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم. |
Así se preparará el camino para el proceso de estabilización y desmilitarización de la sociedad de Kosovo, el desarrollo de las instituciones civiles y la cooperación entre distintos grupos étnicos. | UN | وبذلك سيُمهد الطريق لعملية تحقيق الاستقرار وتجريد مجتمع كوسوفو من السلاح، وﻹقامة المؤسسات المدنية والتعاون بين اﻷعراق. |
Periódicamente la Oficina se pone en contacto con la Comisión para asegurarse de que ésta recibe apoyo en su condición de institución fundamental dentro de la sociedad de Fiji. | UN | والمفوضية على اتصال منتظم باللجنة لضمان تلقيها الدعم باعتبارها مؤسسة بالغة الأهمية في مجتمع فيجي. |
Nuestro primer esfuerzo en la construcción de un marco para la paz y la seguridad internacionales dentro de la sociedad de las Naciones concluyó en un fracaso. | UN | أن جهدنا اﻷول لبناء إطار للسلم واﻷمن الدوليين عن طريق عصبة اﻷمم قد انتهى بالفشل. |
Letonia tiene un historial de participación en los asuntos internacionales, incluido el período en que se desempeñó como Miembro Presidente del Consejo de la sociedad de las Naciones. | UN | إن لاتفيا لها تاريخ من المشاركة في الشؤون الدولية، بما في ذلك توليها منصب العضو المترأس لمجلس عصبة اﻷمم. |
De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la sociedad de las Naciones. | UN | وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم. |
De 1977 hasta 1982, fue tesorero honorario de la sociedad de la Media Luna Roja de Bangladesh. | UN | وعمل أمين صندوق شرفيا لجمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية، من عام ١٩٧٧ الى عام ١٩٨٢. |
Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
Los logros del pasado son testimonio de las aptitudes, los conocimientos y la sabiduría que siempre han estado presentes en esta sala histórica de la sociedad de Naciones. | UN | إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم. |
Sin embargo, como informó el Comité Consultivo Mundial de la sociedad de los Amigos, el servicio militar obligatorio ha sido abolido en los Países Bajos. | UN | بيد أنه وفقاً لما أفادت به لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور ألغي التجنيد اﻹجباري في هولندا. |
Éstas emanan de las tres aldeas o nuku y son las piedras fundamentales de la sociedad de Tokelau. | UN | وهي منبثقة عن القرى أو النوكو الثلاث وهي حجر اﻷساس لمجتمع توكيلاو. |
Ese libro recibió en 1997 el premio " Outstanding legal scholarship " de la sociedad de profesores públicos de derecho. | UN | وحصل من أجل هذا الكتاب على جائزة التفوق في الدراسات القانونية في عام 1997 من جمعية معلمي القانون العامين. |
Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. | UN | وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه. |
Miembro de la sociedad de Derecho Internacional y Derecho Público Extranjero de Heidelberg. | UN | عضو في جمعية هايدلبرغ للقانون العام الدولي واﻷجنبي. |
9. Se puede decir con certeza casi total que el logro de los objetivos de la sociedad de la información se medirá principalmente con instrumentos cualitativos. | UN | 9- يكاد يكون من المؤكد أنه سيجري بيان مدى تحقيق الغايات المتعلقة بمجتمع المعلومات بواسطة أدوات نوعية في المقام الأول. |
Su prolongada exclusión de la corriente principal de la sociedad de Myanmar ha dado lugar a la desconfianza y a los malentendidos. | UN | وكان استبعادها الطويل من التيار الرئيسي للمجتمع في ميانمار سببا لعدم الثقة وعدم التفاهم. |
No obstante, en la mayor parte de los casos, en especial en los conflictos internos, las causas pueden estar relacionadas con factores étnicos, económicos y sociales y con políticas que excluyan a sectores enteros de la sociedad de la vida política o económica del país. | UN | بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد. |