"de la sociedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمع
        
    • عصبة
        
    • لجمعية
        
    • المجتمع في
        
    • لعصبة
        
    • المعني بمجتمع
        
    • للتشاور
        
    • لمجتمع
        
    • من جمعية
        
    • المجتمع على
        
    • في جمعية
        
    • المتعلقة بمجتمع
        
    • للمجتمع في
        
    • من المجتمع من
        
    • اﻻقتصاد والرياضة
        
    En todo este tiempo, la aldea, una en cada atolón, ha sido el fundamento de la sociedad de Tokelau. UN وخلال ذلك الزمن، كانت القرية التي تقع في كل جزيرة الأساس الذي قام عليه مجتمع توكيلاو.
    Reunión Temática de la CMSI sobre la medición de la sociedad de la información, Ginebra UN الاجتماع المواضيعي لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، بشأن قياس مجتمع المعلومات، جنيف
    Diálogo interconfesional: El Centre des dames mourides inició un diálogo interconfesional con todos los sectores de la sociedad de Mauricio. UN الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس.
    En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de paz de la sociedad de las Naciones. UN ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم.
    La Corte Permanente de Arbitraje es la única institución, excepción hecha de los órganos de la sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas, que se menciona expresamente en la Carta. UN ومحكمة التحكيم الدائمة هي المؤسسة الوحيدة، بخلاف هيئتي عصبة اﻷمم واﻷمم المتحدة، التي ورد ذكر اسمها في الميثاق.
    Miembro del Comité Ejecutivo Nacional de la sociedad de la Cruz Roja Nigeriana. UN عضو في اللجنة التنفيذية الوطنية لجمعية الصليب اﻷحمر النيجيرية.
    La violencia afectará al proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo, y ninguna parte de la sociedad de Kosovo debe tolerarla. UN وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو.
    La Asamblea General era el órgano en que había pasado a residir la facultad de poner término a un mandato de la sociedad de las Naciones. UN والجمعية العامة هي الجهاز الذي تقع فيه سلطة إنهاء انتداب لعصبة الأمم.
    En la actualidad, mi Gobierno está empeñado en difundir el aprendizaje de la democracia en el conjunto de la sociedad de Malí. UN وحكومة بلادي تسعى اﻵن جاهدة الى بث الوعي الديمقراطي في مجتمع مالي بأكمله.
    Fue Primer Ministro desde 1956 a 1959 e introdujo una transformación pacífica, no violenta de la sociedad de Sri Lanka. UN وكان قد بدأ تحــولا فريدا سلميا وغير عنيف في مجتمع سري لانكا.
    Ello la motivará a perseverar en el logro de una condición mejor y más equitativa dentro de la sociedad de Tokelau. UN ومن شأن ذلك أن يحفز المرأة على الاصرار على احتلال مركز أفضل ومتساو داخل مجتمع توكيلاو.
    Además, diversas actividades que se llevaron a cabo en el curso del Decenio han ayudado a divulgar sus nobles objetivos entre distintos sectores de la sociedad de naciones. UN وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم.
    Así se preparará el camino para el proceso de estabilización y desmilitarización de la sociedad de Kosovo, el desarrollo de las instituciones civiles y la cooperación entre distintos grupos étnicos. UN وبذلك سيُمهد الطريق لعملية تحقيق الاستقرار وتجريد مجتمع كوسوفو من السلاح، وﻹقامة المؤسسات المدنية والتعاون بين اﻷعراق.
    Periódicamente la Oficina se pone en contacto con la Comisión para asegurarse de que ésta recibe apoyo en su condición de institución fundamental dentro de la sociedad de Fiji. UN والمفوضية على اتصال منتظم باللجنة لضمان تلقيها الدعم باعتبارها مؤسسة بالغة الأهمية في مجتمع فيجي.
    Nuestro primer esfuerzo en la construcción de un marco para la paz y la seguridad internacionales dentro de la sociedad de las Naciones concluyó en un fracaso. UN أن جهدنا اﻷول لبناء إطار للسلم واﻷمن الدوليين عن طريق عصبة اﻷمم قد انتهى بالفشل.
    Letonia tiene un historial de participación en los asuntos internacionales, incluido el período en que se desempeñó como Miembro Presidente del Consejo de la sociedad de las Naciones. UN إن لاتفيا لها تاريخ من المشاركة في الشؤون الدولية، بما في ذلك توليها منصب العضو المترأس لمجلس عصبة اﻷمم.
    De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la sociedad de las Naciones. UN وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم.
    De 1977 hasta 1982, fue tesorero honorario de la sociedad de la Media Luna Roja de Bangladesh. UN وعمل أمين صندوق شرفيا لجمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية، من عام ١٩٧٧ الى عام ١٩٨٢.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    Los logros del pasado son testimonio de las aptitudes, los conocimientos y la sabiduría que siempre han estado presentes en esta sala histórica de la sociedad de Naciones. UN إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم.
    Sin embargo, como informó el Comité Consultivo Mundial de la sociedad de los Amigos, el servicio militar obligatorio ha sido abolido en los Países Bajos. UN بيد أنه وفقاً لما أفادت به لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور ألغي التجنيد اﻹجباري في هولندا.
    Éstas emanan de las tres aldeas o nuku y son las piedras fundamentales de la sociedad de Tokelau. UN وهي منبثقة عن القرى أو النوكو الثلاث وهي حجر اﻷساس لمجتمع توكيلاو.
    Ese libro recibió en 1997 el premio " Outstanding legal scholarship " de la sociedad de profesores públicos de derecho. UN وحصل من أجل هذا الكتاب على جائزة التفوق في الدراسات القانونية في عام 1997 من جمعية معلمي القانون العامين.
    Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. UN وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه.
    Miembro de la sociedad de Derecho Internacional y Derecho Público Extranjero de Heidelberg. UN عضو في جمعية هايدلبرغ للقانون العام الدولي واﻷجنبي.
    9. Se puede decir con certeza casi total que el logro de los objetivos de la sociedad de la información se medirá principalmente con instrumentos cualitativos. UN 9- يكاد يكون من المؤكد أنه سيجري بيان مدى تحقيق الغايات المتعلقة بمجتمع المعلومات بواسطة أدوات نوعية في المقام الأول.
    Su prolongada exclusión de la corriente principal de la sociedad de Myanmar ha dado lugar a la desconfianza y a los malentendidos. UN وكان استبعادها الطويل من التيار الرئيسي للمجتمع في ميانمار سببا لعدم الثقة وعدم التفاهم.
    No obstante, en la mayor parte de los casos, en especial en los conflictos internos, las causas pueden estar relacionadas con factores étnicos, económicos y sociales y con políticas que excluyan a sectores enteros de la sociedad de la vida política o económica del país. UN بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more