"de las metas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف
        
    • أهداف
        
    • الغايات
        
    • غايات
        
    • لأهداف
        
    • للأهداف
        
    • وغايات
        
    • مقاصد
        
    • الأرقام المستهدفة
        
    • والغايات
        
    • المقاصد
        
    • للغايات
        
    • وغاياتها
        
    • بالغايات
        
    • باﻷهداف
        
    Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Fuentes innovadoras de financiamiento pueden ayudar al cumplimiento de las metas del Milenio. UN ويمكن أن تساعد المصادر الابتكارية للتمويل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos países están haciendo lo posible para lograr al menos una de las metas para la fecha fijada de 2015. UN ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    Se ha sugerido que, en lugar de un método prospectivo, se siga un método retrospectivo a partir de las metas que se han de alcanzar. UN ومن المقترح اتباع نهج التنبؤ الارتجاعي بدلا من نهج التنبؤ المستقبلي انطلاقا من الغايات التي يتعين الوفاء بها.
    Los resultados de esos programas abarcan una amplia gama de las metas de los ODM. UN وتشمل النتائج المستمدة من تلك البرامج طائفة واسعة من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    Algunas de las metas propuestas pueden alcanzarse centrándose exclusivamente en los varones jóvenes o los jóvenes del medio urbano. UN وبعض الأهداف المقترحة يمكن تحقيقه عن طريق التركيز حصرا على الشبَّان أو على شباب المناطق الحضرية.
    Se han logrado avances alentadores respecto del logro de las metas relativas al agua potable y al saneamiento. UN ويجري حالياً تحقيق تقدم مشجع في بلوغ الأهداف المتعلقة بتوفير مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي.
    Además, debe estar claramente definido y contener el poder movilizador de las metas actuales. UN ولا بد من تعريفه بوضوح وأن يشمل القدرة على تعبئة الأهداف الحالية.
    Si bien se han logrado progresos en algunas esferas, queda claro que no se cumplirán muchas de las metas. UN وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز.
    Por ese motivo, el control de las metas de los proyectos y su duración no siempre depende del CCI exclusivamente. UN ولهذه اﻷسباب لا تكون أهداف المشاريع ومدتها دائما خاضعة لسيطرة المركز وحده.
    En el plano nacional, Fiji alentará a que continúe la participación de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios en el logro de las metas de El Cairo. UN وعلى الصعيد الوطني ستشجع فيجي على استمرار مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية في تحقيق أهداف مؤتمر القاهرة.
    Cuba respalda los esfuerzos para continuar mejorando la coordinación a nivel de todo el sistema como elemento necesario para asegurar el cumplimiento de las metas de desarrollo. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    Así, muchas de las metas del Plan de Acción de la India, contempladas para la primera fase —a saber, de 1988 a 1994— ya han sido alcanzadas. UN وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١.
    Además, el desarrollo de las metas de mitad de decenio ha dado un impulso más a las actividades de supervisión. UN وبالاضافة الى هذا، فقد كان من شأن التطور في وضع أهداف منتصف العقد تقديم دفع اضافي ﻷنشطة الرصد.
    En particular, el desarrollo de estrategias de exportación no debía ir en detrimento de las metas de la política nacional de salud. UN ويتوجب، بوجه خاص، تجنب أن يكون تطوير الاستراتيجيات التصديرية على حساب تحقيق الغايات التي تنشدها السياسة الصحية الوطنية.
    I. DEFINICION de las metas Y LOS OBJETIVOS DEL TERCER DECENIO: PROBLEMAS CONCEPTUALES Y UN تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية
    Como ustedes recordarán, el Comité Especial atribuye gran importancia a la función de las Potencias administradoras en el eficaz cumplimiento de las metas de descolonización y, en este sentido, ha procurado trabajar en estrecha colaboración con ellas. UN وكما تذكر الجمعية العامة، تولي اللجنة الخاصة اهتماما كبيرا لعمل الدول القائمة بالإدارة في التنفيذ الفعال لأهداف عملية إنهاء الاستعمار، وفي هذا الصدد، سعت اللجنة إلى العمل بتعاون وثيق مع هذه الدول.
    Estos documentos contendrán objetivos establecidos dentro del marco general de las metas acordadas a nivel internacional. UN ويجري تحديد الأرقام المستهدفة الواردة في الورقات ضمن الإطار العريض للأهداف والأرقام المستهدفة المتفق عليها دوليا.
    El documento debiera impulsar un diálogo universal que comprometa a todos los actores en el logro de las metas y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تعزز الوثيقة حوارا عالميا يلزم جميع المشاركين في تحقيق مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La ampliación de sus fuentes de financiación es imprescindible para el logro de las metas y los objetivos que se ha fijado. UN إن زيادات في مصادر التمويل جوهري في سبيل التحقيق الفعال للأهداف ولإنجاز المقاصد التي رسمناها لأنفسنا.
    Tales acciones han sido reorientadas, reforzadas y ampliadas en el 2004 y, en su conjunto, responden también al cumplimiento de las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعيد النظر في محط تركيز هذه الإجراءات، حيث تم تعزيزها وتوسيعها في عام 2004، بما يجعلها تستجيب في مجملها أيضا للغايات الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Anexos contienen resúmenes de las metas y objetivos bienales del Organismo, así como información adicional sobre el personal empleado, los proyectos y la asignación de costos. UN وتضم المرفقات موجزات ﻷهداف الوكالة لفترة السنتين وغاياتها ومراميها، فضلا عن معلومات إضافية عن الموظفين والمشاريع وخصائص التكلفة.
    En ese marco se identificaron los progresos logrados en el cumplimiento de las metas y objetivos establecidos en la Declaración Política, aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN يحدد ذلك التقرير التقدم المحرز في الوفاء بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Exhortaron a que se ejecutaran los programas nacionales de acción en cumplimiento de las metas prioritarias enunciadas en la Convención sobre los Derechos del Niño, y concretamente la eliminación del tétanos neonatal en la región, a más tardar en 1995. UN ودعوا الى تنفيذ برامج العمل الوطنية وفاء باﻷهداف ذات اﻷولوية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، ودعوا بصفة محددة الى القضاء على التيتانوس التالي للولادة مباشرة في المنطقة بحلول عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more