Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. | UN | ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية. |
Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia | UN | القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة |
La duración y las consecuencias a largo plazo de los efectos inciden directamente en la idoneidad de las prácticas para pronosticar riesgos específicos. | UN | وللنطاق الزمني لﻵثار وما تنطوي عليه في اﻷجل الطويل تأثير واضح على ملاءمة ممارسات التنبؤ من حيث ارتباطها بمخاطر محددة. |
Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 | UN | المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001 |
Los gobiernos deberían tratar de eliminar los subsidios y otros incentivos de las prácticas agrícolas no sostenibles. 39b. | UN | وينبغي للحكومات أن تتحرك في اتجاه إلغاء اﻹعانات والحوافز اﻷخرى المشجعة للممارسات الزراعية غير المستدامة. |
Esto puede suponer un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en su economía; | UN | وقد تشمل هذه الطلبات دراسات عن الممارسات التجارية التقييدية في اقتصاداتها؛ |
El Pacto no prevé en modo alguno la supresión de las prácticas religiosas. | UN | فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية. |
Para los poderes públicos, la superación de las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. | UN | ومع أن السلطات الرسمية تعتبر أن تجاوز الممارسات البطريريكية هدفا حقيقيا إلا أن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة. |
Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia | UN | القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة |
Además, no hay suficientes progresos en la eliminación de las prácticas discriminatorias en relación con los derechos sociales y económicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف. |
Además, Singapur considera igualmente preocupante que algunos Estados Miembros hayan alentado implícitamente esa tendencia a desviarse de las prácticas establecidas. | UN | ومما يزعج سنغافورة بنفس القدر التشجيع الضمني الذي يعطيه بعض الدول للاتجاه نحو الخروج على الممارسات المقررة. |
Además, se deberían abordar los efectos de las prácticas de silvicultura sobre las funciones de los ecosistemas forestales. | UN | وينبغي أيضا التطرق لمسألة الآثار المترتبة على الممارسات الحرجية بالنسبة لأدوار ووظائـف النظم الإيكولوجية الحرجية. |
También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. | UN | ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
En cuanto al presupuesto para la sede, se debe hacer hincapié en la racionalización de las funciones comerciales y la relación costo-eficacia de las prácticas comerciales. | UN | وفيما يتعلق بميزانية المقر، يعتزم التركيز على ترشيد مهام اﻷعمال وفعالية ممارسات اﻷعمال من حيث التكلفة. |
En el estudio preliminar se determinó también la existencia de considerables diferencias nacionales en la amplitud y la índole de las prácticas de gestión del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك توصلت الدراسة الاستقصائية الاسترشادية الى وجود فروق وطنية كبيرة في نطاق ومضمون ممارسات الادارة البيئية. |
Destacó la importancia de contar con servicios de alta calidad para ampliar los niveles de aceptación y continuidad de las prácticas anticonceptivas. | UN | وأبرزت أهمية تحسين نوعية الخدمات لتوسيع نطاق قبول ممارسات منع الحمل واستمرارها. |
Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |
Esto puede conllevar un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en su economía. | UN | وقد يشمل ذلك طلب إجراء دراسة للممارسات المضادة للمنافسة في اقتصادها. |
Se elaborarán programas educativos que mejoren el conocimiento general acerca de las prácticas perjudiciales. | UN | وستعد برامج ثقافية لزيادة الوعي العام بالممارسات الضارة. |
Del examen actual de las prácticas de gestión de los recursos humanos, la Junta pudo concluir lo siguiente: | UN | واستنادا إلى المراجعة الحالية التي أجراها المجلس لممارسات إدارة الموارد البشرية، فإنه لاحظ ما يلي: |
iv) La divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Estudio de las prácticas y sistemas financieros de los países africanos | UN | دراسة النظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية |
144. La legislación de derechos humanos puede invocarse respecto de las prácticas en materia de empleo, entre ellas la contratación y el despido. | UN | ١٤٤- يمكن التذرع بتشريعات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بممارسات العمل، بما في ذلك الاستئجار والفصل من الخدمة في مكان العمل. |
Aplicación plena de las prácticas mejoradas para el mantenimiento de vehículos a la flota de 20 camiones pesados de propiedad de las Naciones Unidas | UN | التنفيذ الكامل للممارسة المعززة لصيانة المركبات فيما يتعلق بأسطول مؤلف من 20 من الشاحنات الثقيلة المملوكة للأمم المتحدة |
Ahora bien, también declararon que ninguna de las prácticas y actividades que realizaban en la zona del Tratado atentaban contra éste o contra sus protocolos. | UN | ولكنها أعلنت أن أية من ممارساتها أو أيﱠا من أنشطتها في داخل منطقة الاتفاقية لا يتعارض مع المعاهدة أو بروتوكولاتها. |
Los miembros del equipo de expertos tenían conocimientos de las prácticas óptimas tanto del sector privado como del público y de las prácticas de seguridad de las Naciones Unidas en los principales lugares en que está presente la Organización. | UN | وكان هذا الفريق مكونا من أعضاء ذوي دراية بأفضل الممارسات في القطاعين الصناعي والعام، وبالممارسات الأمنية التي تتبعها الأمم المتحدة في مواقعها الرئيسية. |
Examen de las prácticas óptimas de políticas y medidas en el sector de la construcción de los Estados Unidos | UN | دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة |