El total de las capturas de las principales especies demersales asciende a unas 425.000 toneladas métricas al año. | UN | ومجموع الكميات المصادة من أنواع القاع الرئيسية تناهز ٠٠٠ ٤٢٥ طن متري في العام الواحد. |
Una de las principales cuestiones era el rápido aumento de sus miembros. | UN | وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها. |
Ello podría implicar la adopción de medidas para armonizar mejor la labor de las principales comisiones de la Asamblea. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لزيادة ترابط أعمال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة. |
Hace aproximadamente un año se formó un grupo industrial internacional integrado por 20 de las principales empresas mineras internacionales para abordar este asunto. | UN | ومنذ ما يقارب السنة، أنشأت ٢٠ شركة تقريبا من أهم شركات التعدين الدولية مجموعة صناعية دولية للتعامل مع هذا الموضوع. |
Una de las principales amenazas para la región del Asia central ha sido la inestabilidad en el Afganistán. | UN | واعتبرت أن حالة عدم الاستقرار التي تسود أفغانستان تمثل تهديدا رئيسيا يواجه منطقة آسيا الوسطى. |
El Departamento elaborará y fomentará un enfoque coordinado de las principales cuestiones de política. | UN | وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية وبالترويج لهذا النهج. |
La situación de los niños debería constituir una de las principales preocupaciones del Gobierno. | UN | وقال إن حالة اﻷطفال ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الرئيسية لدى الحكومة. |
Resumen de las principales recomendaciones del informe | UN | موجز التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير |
A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية. |
Asimismo se expresó apoyo al establecimiento de un plazo o ciclo de revisión de las principales estrategias del UNICEF, tal vez quinquenal. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات. |
Además, se trata de un tema que se relaciona con los resultados de las principales conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | كما أن الموضوع من المواضيع التي تتناول قطاعات متعددة والناشئة عن نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة. |
El Consejo garantizará la participación activa de las comisiones regionales en su examen del seguimiento de las principales conferencias. | UN | ويكفل المجلس اشتراك اللجان اﻹقليمية اشتراكا فعالا في ما يجريه من عمليات لفحص متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
El Consejo garantizará la participación activa de las comisiones regionales en su examen del seguimiento de las principales conferencias. | UN | ويكفل المجلس اشتراك اللجان اﻹقليمية اشتراكا فعالا في ما يجريه من عمليات لفحص متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
Las disparidades de crecimiento económico e industrial han sido más pronunciadas dentro de las principales regiones del mundo que entre ellas. | UN | وهذه التفاوتات في النمو الاقتصادي والصناعي أكثر اتضاحا داخل مناطق العالم الرئيسية من التفاوتات التي توجد فيما بينها. |
Permítanme exponer nuestra posición sobre algunas de las principales esferas de política ante la Conferencia. | UN | واسمحوا لي أن أعرض موقفنا بشأن بعض المجالات السياسية الرئيسية المطروحة على المؤتمر. |
RESUMEN de las principales CUESTIONES PRESUPUESTARIAS 314 | UN | ملخص للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية 339 |
La cooperación Sur-Sur era también una de las principales prioridades de la UNCTAD. | UN | ويشكل التعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً واحدة من أهم أولويات الأونكتاد. |
Algunas de las principales exportaciones de los PMA hacia los países desarrollados seguían afrontando aranceles relativamente altos de niveles de dos cifras. | UN | ولا يزال بعض أهم واردات البلدان المتقدمة من أقل البلدان نمواً يواجه تعريفات عالية نسبياً تتكون معدلاتها من رقمين. |
Sin embargo, una de las principales dificultades que enfrentamos es lograr el acceso universal a la salud sexual y reproductiva. | UN | غير أن المؤسسة تواجه قصورا رئيسيا في بلوغ هدف فتح السبيل أمام الجميع للتمتع بالصحة الجنسانية والإنجابية. |
Figura a continuación un resumen de las principales recomendaciones adoptadas por la reunión: | UN | وفيما يلي ملخص لأهم التوصيات التي اعتمدها الاجتماع : |
Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos miembros desde la adopción de la Declaración. | UN | وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان. |
No obstante, el turismo siguió siendo una de las principales fuentes de empleo del Territorio, ya que representó el 19% del empleo total. | UN | بيد أن صناعة السياحة لا تزال تشكل أحد أرباب العمل الرئيسيين في اﻹقليم حيث توفر ١٩ في المائة من إجمالي فرص العمالة به. |
El fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear sigue siendo una de las principales prioridades tanto para el Organismo como para sus Estados miembros. | UN | ولا يزال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي أولوية عليا لكل من الوكالة ودولها اﻷعضاء. |
Diez de las principales empresas contables y jurídicas y de los administradores de fondos mutuos de las Islas Caimán se inscribieron como agentes bursátiles. | UN | وقد أصبح ١٠ من أبرز شركات القانون والمحاسبة ومديري صناديق الاستثمار الجماعي في جزر كايمان مسجلين كوكلاء للتعامل في البورصة. |
En el anexo JJ se presenta una enumeración completa de las principales normas de Filipinas en materia de vivienda. | UN | ويرد في المرفق ياء ياء قائمة كاملة بأهم القوانين الفلبينية المتعلقة بالاسكان. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se ha convertido en una de las principales operaciones de mantenimiento de la paz que haya creado nuestra Organización. | UN | لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق. |
Los Estados Unidos controlan el 45% de las principales empresas transnacionales del orbe, incluidas 8 de las 10 principales. También son la principal fuente de inversiones del mundo. | UN | فالولايات المتحدة تسيطر على 45 في المائة من كبريات الشركات عبر الوطنية في العالم، ومن بينها ثمان شركات مصنفة على رأس الشركات العشر الأوائل. |
Celebramos el hecho de que el Secretario General haya emprendido la reforma de las Naciones Unidas, y de que sea una de las principales prioridades de su programa. | UN | ونرحب باضطلاع الأمين العام بعملية إصلاح الأمم المتحدة، فتلك إحدى الأولويات التي تتصدر جدول أعماله. |
Una de las principales prioridades de nuestra administración fue asegurarnos de que esos países nuevos se convertirían en naciones no nucleares, y ahora estamos alcanzando también ese objetivo. | UN | وكان من أعلى أولويات إدارتنا ضمان أن تصبح هذه البلدان الجديدة أمما غير نووية، ونحن نحقق اﻵن أيضا ذلك الهدف. |
La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. | UN | وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء. |
Resumen de las principales políticas de contabilidad y presentación de informes financieros | UN | موجز لأبرز السياسات المتبعة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية |