"de los campamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مخيمات
        
    • لمخيمات
        
    • من مخيمات
        
    • في معسكرات
        
    • في مخيمي
        
    • من معسكرات
        
    • في المخيمات في
        
    • من المخيمات في
        
    • في المعسكرات
        
    • من مخيم
        
    • داخل مخيمات
        
    • مواقع معسكرات نزع
        
    • من معسكري
        
    • مخيمات إعادة
        
    • بمخيمات
        
    Además, es fundamental garantizar la seguridad y neutralidad de los campamentos de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين.
    Más de 1.700 viviendas de los campamentos de refugiados sufrieron daños y muchas fueron destruidas. UN وقد تضرر أكثر من 700 1 مأوى في مخيمات اللاجئين ودمر عدد كبير.
    Evitar la institucionalización de los campamentos de refugiados y de desplazados como instalaciones permanentes. UN وكفالة عدم إعطاء الطابع الرسمي لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا بوصفها مستوطنات دائمة.
    Hasta ahora se han destacado 310 miembros de la policía tanzaniana a la vigilancia de los campamentos de refugiados; estos elementos pertenecen a la fuerza general y a fuerzas especiales. UN وقد تم حتى اﻵن تخصيص ٣١٠ من الشرطة التنزانيين، سواء من القوات العادية أو من القوات الخاصة، لمخيمات اللاجئين.
    En este momento es particularmente acuciante en muchos de los campamentos de refugiados rwandeses, donde en ciertos casos bandas de antiguos soldados mantienen prácticamente en calidad de rehenes a la población. UN وهي في الوقت الراهن خطيرة بشكــل خــاص فــي العديــد من مخيمات اللاجئين الروانديين، حيث تقوم في بعضها عصابات من الجنود السابقين باتخاذ اللاجئين رهائن بمعنى الكلمة.
    Pero fuesen " voluntarios " o forzosos los reclutamientos, la mayoría de los niños entrevistados dicen que pronto los desilusionaron las condiciones extremas de los campamentos de entrenamiento y del campo de batalla. UN وسواء أكان التجنيد طوعيا أو إجباريا، فإن معظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إن أملهم سرعان ما خاب إزاء الظروف السائدة في معسكرات التدريب وفي ميدان القتال.
    Las escuelas más gravemente afectadas fueron las de los campamentos de Aida, Amari, Askar, Balata, Dheisheh, Jenin, Nurshams y Tulkarem. UN وتقع المدارس الأشد تأثرا بتلك العمليات في مخيمات عايدة، والأمعري، وعسكر، وبلاطة، والدهيشة، وجنين، ونور شمس، وطولكرم.
    Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. UN وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف.
    La población de los campamentos de desplazados internos aumentó en un 300% en 24 horas. UN وازداد عدد القاطنين في مخيمات النازحين بنسبة 300 في المائة خلال 24 ساعة.
    Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. UN لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق.
    El grupo se reunió con funcionarios gubernamentales de alto rango, la dirección de la OLP y palestinos de los campamentos de refugiados. UN واجتمع أعضاء البعثة بكبار المسؤولين الحكوميين وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية وبفلسطينيين مقيمين في مخيمات اللاجئين.
    Su país está de acuerdo con la Alta Comisionada en que debe darse mayor prioridad a la mejora de la situación sumamente insegura de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. UN وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير.
    Otro elemento fundamental es la necesidad de garantizar y proteger el carácter civil de los campamentos de refugiados. UN وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. UN وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين.
    El Consejo reafirma, asimismo, la necesidad de que se respete el carácter civil de los campamentos de refugiados. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    El orador insta a la comunidad internacional a que condenen la utilización de los campamentos de refugiados por terroristas palestinos con fines delictivos. UN ودعا المجتمع الدولي لإدانة الاستخدام الإجرامي لمخيمات اللاجئين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين.
    Tales campamentos se establecerían en el Zaire a una cierta distancia de los campamentos de refugiados para albergar a los refugiados hasta que su transporte a la frontera resulte posible. UN وستنشأ هذه المخيمات في زائير على مسافة من مخيمات اللاجئين، لتؤوي اللاجئين الى أن يتم نقلهم الى الحدود.
    Cuando esta gente vuelve de los campamentos de refugiados, a menudo experimenta dificultades para recuperar su propiedad. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    En Kenya se prestó apoyo para instalar un tribunal ambulante cerca de los campamentos de refugiados. UN وفي كينيا تم توفير الدعم من أجل إنشاء محكمة متنقلة بالقرب من مخيمات اللاجئين.
    Se realizó un examen de la seguridad en todos los sectores y continúan las mejoras en la seguridad física de los campamentos de la UNMIS. UN وأجري استعراض للحالة الأمنية في جميع القطاعات، ويتواصل إدخال التحسينات المادية والأمنية في معسكرات البعثة.
    Se adquirieron dos vehículos para la administración gubernamental de los campamentos de Malindza y Ndzevane. UN وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان.
    Unos 11.000 chadianos procedentes de los campamentos de refugiados ubicados al oeste del Sudán fueron repatriados a las provincias de Ouddai y Biltine, al este del Chad. UN وتمت اعادة زهاء ٠٠٠ ١١ تشادي الى وطنهم من معسكرات اللاجئين في غرب السودان الى اقليمي وادي وبيلتين في شرقي تشاد.
    En ese contexto, deberá hacerse mayor hincapié en reforzar los programas de visitas entre las poblaciones del Sáhara y las de los campamentos de Tindouf. UN وينبغي، في هذا السياق، إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز برامج الزيارات بين سكان الصحراء والسكان المقيمين في المخيمات في تندوف.
    En primer lugar, debe efectuarse una investigación internacional sobre el destino de las numerosas personas desaparecidas de los campamentos de Tindouf. UN أولا، يجب إجراء تحقيق دولي في مصير كثير من الأشخاص الذين اختفوا من المخيمات في تندوف.
    Los fontaneros realizan tareas de mantenimiento desde esas localidades en emplazamientos sustantivos y responden a las necesidades de los campamentos de contingentes adyacentes. UN ويضطلع السباكون في هذه الأماكن بمهام الصيانة للمواقع الرئيسية ويستجيبون لاحتياجات الوحدات في المعسكرات المجاورة.
    Modernización y mecanización de la recogida y la eliminación de desechos sólidos de los campamentos de Jabalia y Middle UN تحسين وميكنة جمع الفضلات الصلبة ونقلها من مخيم جباليا والمخيم الأوسط
    Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. UN وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا.
    Un director de operaciones y logística (P-4) para supervisar la planificación y coordinación de las operaciones y los aspectos logísticos del programa, en particular la selección, el establecimiento y el funcionamiento de los campamentos de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. UN مدير للعمليات والسوقيات (ف-4) ليشرف على تخطيط وتنسيق الجوانب التنفيذية والسوقية للبرنامج، بما في ذلك اختيار مواقع معسكرات نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج وتشغيلها.
    Entre el 9 y el 23 de junio de 1993, se efectuó la repatriación de 13.133 refugiados etíopes de los campamentos de Safawa y Um Rakuba a Humera y Metema en Etiopía. UN وفي الفترة من ٩ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تمت اعادة ١٣٣ ١٣ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم من معسكري صفوا وأم راكوبة الى الحمرة والمتمة في اثيوبيا.
    La Unión Europea condena la violencia en Burundi, cualquiera sea su origen. Alienta a las autoridades de dicho país a que aceleren el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación de la población. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    Se realizan proyectos consistentes en la conexión de las redes de abastecimiento de agua y saneamiento de los campamentos de refugiados a las redes municipales y regionales. UN كما يتم التعهد بإدماج نظم المياه والمجارير الخاصة بمخيمات اللاجئين في النظم البلدية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more