Además, es fundamental garantizar la seguridad y neutralidad de los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين. |
Más de 1.700 viviendas de los campamentos de refugiados sufrieron daños y muchas fueron destruidas. | UN | وقد تضرر أكثر من 700 1 مأوى في مخيمات اللاجئين ودمر عدد كبير. |
Evitar la institucionalización de los campamentos de refugiados y de desplazados como instalaciones permanentes. | UN | وكفالة عدم إعطاء الطابع الرسمي لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا بوصفها مستوطنات دائمة. |
Hasta ahora se han destacado 310 miembros de la policía tanzaniana a la vigilancia de los campamentos de refugiados; estos elementos pertenecen a la fuerza general y a fuerzas especiales. | UN | وقد تم حتى اﻵن تخصيص ٣١٠ من الشرطة التنزانيين، سواء من القوات العادية أو من القوات الخاصة، لمخيمات اللاجئين. |
En este momento es particularmente acuciante en muchos de los campamentos de refugiados rwandeses, donde en ciertos casos bandas de antiguos soldados mantienen prácticamente en calidad de rehenes a la población. | UN | وهي في الوقت الراهن خطيرة بشكــل خــاص فــي العديــد من مخيمات اللاجئين الروانديين، حيث تقوم في بعضها عصابات من الجنود السابقين باتخاذ اللاجئين رهائن بمعنى الكلمة. |
Pero fuesen " voluntarios " o forzosos los reclutamientos, la mayoría de los niños entrevistados dicen que pronto los desilusionaron las condiciones extremas de los campamentos de entrenamiento y del campo de batalla. | UN | وسواء أكان التجنيد طوعيا أو إجباريا، فإن معظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إن أملهم سرعان ما خاب إزاء الظروف السائدة في معسكرات التدريب وفي ميدان القتال. |
Las escuelas más gravemente afectadas fueron las de los campamentos de Aida, Amari, Askar, Balata, Dheisheh, Jenin, Nurshams y Tulkarem. | UN | وتقع المدارس الأشد تأثرا بتلك العمليات في مخيمات عايدة، والأمعري، وعسكر، وبلاطة، والدهيشة، وجنين، ونور شمس، وطولكرم. |
Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. | UN | وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف. |
La población de los campamentos de desplazados internos aumentó en un 300% en 24 horas. | UN | وازداد عدد القاطنين في مخيمات النازحين بنسبة 300 في المائة خلال 24 ساعة. |
Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. | UN | لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق. |
El grupo se reunió con funcionarios gubernamentales de alto rango, la dirección de la OLP y palestinos de los campamentos de refugiados. | UN | واجتمع أعضاء البعثة بكبار المسؤولين الحكوميين وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية وبفلسطينيين مقيمين في مخيمات اللاجئين. |
Su país está de acuerdo con la Alta Comisionada en que debe darse mayor prioridad a la mejora de la situación sumamente insegura de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. | UN | وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير. |
Otro elemento fundamental es la necesidad de garantizar y proteger el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. | UN | وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين. |
El Consejo reafirma, asimismo, la necesidad de que se respete el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
El orador insta a la comunidad internacional a que condenen la utilización de los campamentos de refugiados por terroristas palestinos con fines delictivos. | UN | ودعا المجتمع الدولي لإدانة الاستخدام الإجرامي لمخيمات اللاجئين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين. |
Tales campamentos se establecerían en el Zaire a una cierta distancia de los campamentos de refugiados para albergar a los refugiados hasta que su transporte a la frontera resulte posible. | UN | وستنشأ هذه المخيمات في زائير على مسافة من مخيمات اللاجئين، لتؤوي اللاجئين الى أن يتم نقلهم الى الحدود. |
Cuando esta gente vuelve de los campamentos de refugiados, a menudo experimenta dificultades para recuperar su propiedad. | UN | وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم. |
En Kenya se prestó apoyo para instalar un tribunal ambulante cerca de los campamentos de refugiados. | UN | وفي كينيا تم توفير الدعم من أجل إنشاء محكمة متنقلة بالقرب من مخيمات اللاجئين. |
Se realizó un examen de la seguridad en todos los sectores y continúan las mejoras en la seguridad física de los campamentos de la UNMIS. | UN | وأجري استعراض للحالة الأمنية في جميع القطاعات، ويتواصل إدخال التحسينات المادية والأمنية في معسكرات البعثة. |
Se adquirieron dos vehículos para la administración gubernamental de los campamentos de Malindza y Ndzevane. | UN | وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان. |
Unos 11.000 chadianos procedentes de los campamentos de refugiados ubicados al oeste del Sudán fueron repatriados a las provincias de Ouddai y Biltine, al este del Chad. | UN | وتمت اعادة زهاء ٠٠٠ ١١ تشادي الى وطنهم من معسكرات اللاجئين في غرب السودان الى اقليمي وادي وبيلتين في شرقي تشاد. |
En ese contexto, deberá hacerse mayor hincapié en reforzar los programas de visitas entre las poblaciones del Sáhara y las de los campamentos de Tindouf. | UN | وينبغي، في هذا السياق، إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز برامج الزيارات بين سكان الصحراء والسكان المقيمين في المخيمات في تندوف. |
En primer lugar, debe efectuarse una investigación internacional sobre el destino de las numerosas personas desaparecidas de los campamentos de Tindouf. | UN | أولا، يجب إجراء تحقيق دولي في مصير كثير من الأشخاص الذين اختفوا من المخيمات في تندوف. |
Los fontaneros realizan tareas de mantenimiento desde esas localidades en emplazamientos sustantivos y responden a las necesidades de los campamentos de contingentes adyacentes. | UN | ويضطلع السباكون في هذه الأماكن بمهام الصيانة للمواقع الرئيسية ويستجيبون لاحتياجات الوحدات في المعسكرات المجاورة. |
Modernización y mecanización de la recogida y la eliminación de desechos sólidos de los campamentos de Jabalia y Middle | UN | تحسين وميكنة جمع الفضلات الصلبة ونقلها من مخيم جباليا والمخيم الأوسط |
Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. | UN | وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا. |
Un director de operaciones y logística (P-4) para supervisar la planificación y coordinación de las operaciones y los aspectos logísticos del programa, en particular la selección, el establecimiento y el funcionamiento de los campamentos de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. | UN | مدير للعمليات والسوقيات (ف-4) ليشرف على تخطيط وتنسيق الجوانب التنفيذية والسوقية للبرنامج، بما في ذلك اختيار مواقع معسكرات نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج وتشغيلها. |
Entre el 9 y el 23 de junio de 1993, se efectuó la repatriación de 13.133 refugiados etíopes de los campamentos de Safawa y Um Rakuba a Humera y Metema en Etiopía. | UN | وفي الفترة من ٩ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تمت اعادة ١٣٣ ١٣ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم من معسكري صفوا وأم راكوبة الى الحمرة والمتمة في اثيوبيا. |
La Unión Europea condena la violencia en Burundi, cualquiera sea su origen. Alienta a las autoridades de dicho país a que aceleren el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación de la población. | UN | يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع. |
Se realizan proyectos consistentes en la conexión de las redes de abastecimiento de agua y saneamiento de los campamentos de refugiados a las redes municipales y regionales. | UN | كما يتم التعهد بإدماج نظم المياه والمجارير الخاصة بمخيمات اللاجئين في النظم البلدية والإقليمية. |