"de los conocimientos tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
        
    • معارفها التقليدية
        
    • هذه المعارف
        
    A nivel internacional, se requería continuar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los conocimientos tradicionales. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    - la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. UN :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Asimismo, se incluye el texto de una ley de derechos comunitarios de propiedad intelectual, en la que se contemplan todos los usos de los conocimientos tradicionales. UN والمقترح يصف أيضا قانونا لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية يغطي جميع استعمالات المعارف التقليدية.
    Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD UN وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية
    Examina quién tiene los derechos de los conocimientos tradicionales y las condiciones para compartir los derechos a esos conocimientos. UN وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة.
    Significado de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los derechos de propiedad intelectual UN مفهوم المعارف التقليدية وحقوق الملكية المتصلة بالغابات
    Se describen los atributos de los conocimientos tradicionales y se esclarecen las distinciones entre los métodos tradicionales y los métodos científicos modernos. UN وهكذا يصف خصائص المعارف التقليدية ويوضح الفروق بين الطرق العلمية التقليدية والطرق العلمية العصرية.
    El primer capítulo se centra en conceptos y análisis esenciales sobre la importancia de los conocimientos tradicionales. UN ويركز الفصل الأول على المفاهيم الرئيسية ويحلل أهمية المعارف التقليدية.
    a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; UN :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    Estas reuniones pueden servir para examinar lo que, con arreglo a cada convención, se está haciendo en el tema de los conocimientos tradicionales. UN ويمكن أن يوفر هذان الاجتماعان الفرصة لمناقشة ما تقوم به كل اتفاقية في ميدان المعارف التقليدية.
    En las directrices del PNUMA relativas a los estudios por países se incluyeron cuestiones sociales y ciertos aspectos de los conocimientos tradicionales. UN وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية.
    También se examinó el papel de los conocimientos tradicionales en el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Síntesis de los conocimientos tradicionales más importantes y de más aplicación sobre una base subregional y regional y a escala nacional UN توليف أهم المعارف التقليدية وأكثرها تطبيقاً على نطاق واسع وعلى أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى النطاق الوطني
    En realidad, lo que es útil difundir y copiar es el principio de los conocimientos tradicionales, no la técnica en sí. UN والواقع أن مبدأ المعارف التقليدية هو الذي من المفيد نشره ونسخه لا التقنية ذاتها.
    El papel de los conocimientos tradicionales (CT) en la economía nacional: UN دور المعارف التقليدية في الاقتصاد الوطني:
    La naturaleza tácita de muchos de los conocimientos tradicionales hace también que sea urgente y conveniente documentar los CT. UN وأصبحت الحاجة إلى توثيق عدد كبير من المعارف التقليدية نتيجة لطبيعتها الضمنية قضية عاجلة وملحة.
    En realidad, muchos países tienen que realizar un gran número de investigaciones antes de poder hacer una cabal evaluación de sus recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales pertinentes. UN والواقع أنه يتعين على العديد من البلدان إجراء جانب لا بأس به من البحوث لتقييم مواردها الجينية وما يقترن بها من المعارف التقليدية تقييماً كاملاً.
    SÍNTESIS de los conocimientos tradicionales MÁS IMPORTANTES UN تجميع توليفي للمعارف التقليدية المهمة والمطبقة على نطاق
    Se pueden aprender elementos importantes del carácter sistémico y complejo de los conocimientos tradicionales que están arraigados en su contexto y sus ciclos ecológicos. UN ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية.
    y exposición de una experiencia positiva de aplicación de los conocimientos tradicionales en Asia UN وعرض تجربة ناجحة للمعارف التقليدية في آسيا
    La función de los conocimientos tradicionales es un aspecto importante que ha de tenerse en cuenta en toda estrategia nacional de conservación. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون.
    Esas actividades deben tener lugar con la aprobación y la participación de los poseedores de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques. UN ويجب أن تتم هذه اﻷنشطة بموافقة ومشاركة الملمين بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    En otros casos se destaca la importancia de la experiencia local y de los conocimientos tradicionales. UN كما تشدد هيئات أخرى على أهمية الخبرة المحلية والمعارف التقليدية.
    Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. UN ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Las capacidades constructivas y los recursos para que los grupos indígenas y las organizaciones no gubernamentales se organicen y establezcan redes, así como la posibilidad de tener garantizada la libertad para hacerlo por sus respectivos gobiernos fue recomendado como un punto esencial para abogar por los derechos de los indígenas y la protección de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques. UN وبغية التوعية بحقوق الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات، أُوصي بضرورة بناء قدرات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية التابعة لها وتوفير الموارد لها كي تتمكن بشكل فعال من التواصل ومن تنظيم نفسها، وأوصيَ كذلك بمنحها الحرية من قبل الحكومات كي تتمكن من القيام بذلك بنفسها.
    Así, los poseedores de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques están facultados para compartir esos conocimientos, innovaciones y prácticas con sujeción a la concertación de acuerdos satisfactorios de participación en los beneficios. UN وبناء على ذلك، يحق ﻷصحاب المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات أن يجعلوا تقاسم هذه المعارف والابتكارات والممارسات رهنا بترتيبات مرضية لتقاسم الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more