Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية. |
El consenso logrado en las Cumbres de Monterrey y Johannesburgo son guías para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كل من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ يشكل خريطة طريق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa tendencia al alza debe mantenerse. Por sí misma no puede traducirse en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ذلك الاتجاه بحاجة إلى أن نبني عليه حيث أنه لا يمكنه أن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
iii) Iniciativas del Centro Internacional de Investigaciones sobre la Mujer en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذها المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nuestra propuesta es que este encuentro culmine con un plan de acción negociado para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aunque hasta ahora se han logrado algunos progresos en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio, estos han sido desiguales. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا التقدم لم يكن مطردا. |
Confiamos en que lograremos todas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنحقق جميع الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En estos tres años que llevamos como país soberano, hemos progresado significativamente en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في هذه السنوات الثلاث القصيرة منذ أن أصبحنا دولة مستقلة، قمنا بتحقيق تقدم كبير باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello, Indonesia espera con interés que la Asamblea General examine en 2005 la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن تطلع إندونيسيا إلى قيام الجمعية العامة في عام 2005 بدراسة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello significa que en la consecución de los objetivos de desarrollo se debe asignar una función multisectorial a la educación. | UN | ويعني ذلك أنه يتعين أن يسند إلى التعليم دور شامل لعدة قطاعات في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية. |
Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Es alentador observar que se han logrado progresos en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
En cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر. |
No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. | UN | ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة. |
Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. | UN | والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة. |
ii. Iniciativa emprendida por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los | UN | ' 3` مبادرة اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية |
Entre las actividades emprendidas en apoyo de los objetivos de derechos humanos convenidos internacionalmente cabe destacar las siguientes: | UN | تتضمن الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها دعما لأهداف حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا ما يلي: |
La necesidad de disponer de esos indicadores e instrumentos de vigilancia se ha puesto más de relieve con el establecimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية. |
En ese contexto, las aplicaciones nucleares pueden contribuir considerablemente al cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للتطبيقات النووية أن تقدم إسهاما هاما للمضي قدما بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. | UN | وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته. |
De esta manera, el proyecto de resolución que ahora presento busca contribuir a la aplicación concreta de los objetivos de las Naciones Unidas en nuestra región. | UN | ولذا فإن مشروع القرار يسعى إلى اﻹسهام في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في جزئنا من العالم. |
En el cumplimiento de los objetivos de paz y de seguridad, el Consejo de Seguridad ha tenido una responsabilidad primordial para mantener o restablecer la paz internacional. | UN | ومجلس الأمن في سعيه لتحقيق هدفي السلم والأمن، يضطلع بمسؤولية أساسية عن صون السلم الدولي واستعادته. |
La definición de los parámetros y la formulación de los objetivos de las misiones visitadoras pertenecen al ámbito de competencia del Presidente del Comité. | UN | ويدخل في اختصاص رئيس اللجنة تحديد معايير البعثات الزائرة ووضع أهدافها. |
Pocas acciones revelan con mayor nitidez la nobleza y altura de los objetivos de las Naciones Unidas que el otorgamiento de la asistencia humanitaria. | UN | إن توفير المساعدة الانسانية نشاط لاتضارعه أنشطة أخرى كثيرة في توضيح القيمة العظيمة لمقاصد اﻷمم المتحدة. |
El marco de vigilancia integrado en la estructura de los objetivos de Desarrollo del Milenio, que se vinculan con metas concretas y con indicadores bien establecidos, también ha contribuido a fomentar la rendición de cuentas y mejorar la gobernanza. | UN | وساعد أيضا إطار الرصد، الذي يشكل جزءا من بنية الأهداف الإنمائية للألفية، حيث الأهداف مرتبطة بغايات ملموسة ومؤشرات محددة جيدا، على تعزيز المساءلة وتحسين الحوكمة. |
Evolución a lo largo de los años de los objetivos de la Organización con respecto a los nombramientos de carrera y los nombramientos de otro tipo | UN | اﻷهداف التي تنشدها المنظمة عبر السنين بشأن مسألة التعيينات المهنية مقابل التعيينات غير المهنية |
Creo que esta ambiciosa reforma económica constituirá un aporte nacional importante para el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio y los de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | إنني أؤمن بأن الإصلاح الاقتصادي الطموح سيشكل إسهاما وطنيا هاما في تحقيق مرامي الأهداف الإنمائية للألفية ومرامي أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Es por ello que creemos que la cooperación Sur-Sur puede realmente ser eficaz en el logro de los objetivos de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ولهذا السبب نؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون مؤثرا فعلا في إحراز البلدان الأقل نموا لأهدافها الإنمائية. |