"de los titulares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكلفين
        
    • لأصحاب
        
    • لشاغلي
        
    • التي يقوم بها المكلفون
        
    • الموظفون العموميون
        
    • لحاملي
        
    • للمكلفين بولايات
        
    • من حاملي
        
    • من شاغلي
        
    • من مانحي التراخيص في
        
    • التي يقدمها المكلفون
        
    • الجهات المكلفة
        
    • الجهات المسؤولة عن
        
    • هيئات الإجراءات الخاصة
        
    • حملة وثائق
        
    La independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. UN ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها.
    Seguimos preocupados debido a que algunas delegaciones siguen tratando de perpetuar esa conducta poco profesional invocando la independencia de los titulares de mandatos. UN ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات.
    La independencia y gran experiencia de los titulares de mandatos especiales proporcionan un marco único para el diálogo y la cooperación. UN ويوفر استقلال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، وما يتمتعون به من دراية عالية، إطارا فريدا من نوعه للحوار والتعاون.
    Impone a un organismo nacional de reglamentación farmacéutica la obligación de impedir una posible violación de los derechos privados de los titulares de patentes negando el registro o informando al titular. UN فهو يفرض التزاماً على السلطات الوطنية لتنظيم تداول العقاقير يمنع التعدي المحتمل على الحقوق الخاصة لأصحاب البراءات إما عن طريق رفض التسجيل أو إعلام صاحب البراءة.
    Esto se compensa en parte por que las prestaciones reales de los titulares de las plazas son, como promedio, superiores a los costos estándar de los sueldos. UN ويقابل هذا جزئياً الاستحقاقات الفعلية لشاغلي الوظائف التي تزيد تكاليفها في المتوسط عن التكاليف القياسية للمرتبات.
    Observó que un número considerable de solicitudes de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para visitar Turkmenistán todavía no se habían aceptado. UN ولاحظت أنه لم يتم بعد قبول عدد كبير من الطلبات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصـة لزيارة تركمانستان.
    A su vez, se esperaba de los titulares de los mandatos que dieran consejos sobre el contenido de los informes y la orientación general de los mandatos. UN ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم.
    Por lo menos debería aprovecharse la presencia en Ginebra de los titulares de mandatos de procedimientos especiales durante los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وفي الحد الأدنى، ينبغي الإفادة من تواجد المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في جنيف أثناء انعقاد دورات الهيئات التعاهدية.
    Se reanudaron las deliberaciones iniciadas en reuniones anteriores acerca del estatuto de los titulares de mandatos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En particular, se consagró mucho tiempo al examen de las cuestiones relativas a la interacción de los titulares de los mandatos con la prensa. UN وقد خُصص وقت كبير على وجه الخصوص لمناقشة المسائل المتصلة بالتعاون بين المكلفين بالولايات والصحافة.
    Por otra parte, se pidió a la Subdivisión que facilitara la distribución de los informes de los titulares de los mandatos a las instituciones nacionales correspondientes. UN وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة.
    Se subrayó la necesidad de la transparencia y de la consulta con los grupos regionales para el nombramiento de los titulares de los mandatos. UN وشددت المجموعة على ضرورة الشفافية والتشاور مع المجموعات الإقليمية بخصوص تعيين المكلفين بالولايات.
    Las instituciones nacionales desempeñan un importante papel al contribuir a velar por que se apliquen las recomendaciones de los titulares de mandatos. UN وتلك المؤسسات هامة في المساعدة على ضمان متابعة توصيات المكلفين بالولايات.
    En general, las mujeres constituyen el 26,4% de los titulares de mandato de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبشكل عام، تمثل النساء 26.4 في المائة من مجموع المكلفين بولايات الذين عيّنتهم لجنة حقوق الإنسان.
    En el caso de los titulares de cuentas extranjeras que no habían regresado, el Gobierno de Kuwait adoptó medidas, por conducto del Banco Central de Kuwait, para que los beneficiarios de esas cuentas pudieran disponer de ellas con toda libertad. UN وبالنسبة لأصحاب الحسابات الأجانب الذين لم يعودوا إلى البلد اتخذت الحكومة الكويتية تدابير عن طريق البنك المركزي الكويتي لجعل الأموال متاحة بحرية للجهات المستفيدة من هذه الحسابات.
    En el caso de los titulares de cuentas extranjeras que no habían regresado, el Gobierno de Kuwait adoptó medidas, por conducto del Banco Central de Kuwait, para que los beneficiarios de esas cuentas pudieran disponer de ellas con toda libertad. UN وبالنسبة لأصحاب الحسابات الأجانب الذين لم يعودوا إلى البلد اتخذت الحكومة الكويتية تدابير عن طريق البنك المركزي الكويتي لجعل الأموال متاحة بحرية للجهات المستفيدة من هذه الحسابات.
    En el cuadro 12 que figura a continuación también se ofrecen detalles sobre la situación contractual de los titulares de los 61 puestos convertidos. UN ١١٧ - ويورد الجدول ١٢ أدناه تفاصيل المركز التعاقدي لشاغلي الوظائف اﻟ ٦١ المحولة.
    El Relator Especial sugirió que la identificación y la elección de las visitas de los titulares de mandatos se coordinaran previamente con la Comisión. UN واقترح المقرر الخاص أن يتم مسبقاً التنسيق مع اللجنة بشأن تحديد واختيار الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات.
    El Código de Conducta asegurará la independencia, autoridad moral, credibilidad y eficiencia de los titulares de mandatos sobre procedimientos especiales. UN وستكفل مدونة السلوك الاستقلال والسلطة الأدبية والمصداقية والكفاءة لحاملي ولايات الإجراءات الخاصة.
    A. Proyecto revisado del Manual de los titulares de mandatos de procedimientos especiales UN ألف - مشروع الكتيب المنقح للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة
    Las solicitudes de los titulares de un permiso de trabajo para contraer matrimonio con singapurenses se evalúan caso por caso. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    En 1995, el 32% de los puestos aprobados con cargo a la cuenta de apoyo estaba ocupado por personal con contratos permanentes y el 61,6% de los titulares de los puestos estaba constituido por una combinación de personal con contratos de plazo fijo y de corta duración limitada. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٥، كان ٣٢ في المائة من الوظائف المعتمدة الممولة من حساب الدعم يشغلها موظفون يعملون بعقود دائمة، وكان ٦١,٦ في المائة من شاغلي الوظائف مزيجا من الموظفين العاملين بعقود محددة المدة وبعقود قصيرة اﻷجل.
    En virtud de la exclusividad territorial abierta, el derecho contractual se atribuye al titular exclusivo de una zona determinada, sin protección frente a la competencia ejercida por los importadores paralelos que obtienen sus productos de los titulares de otras zonas. UN أما الحصر الإقليمي المفتوح فهو الحق التعاقدي في أن يكون الشخص مرخصاً له على سبيل الحصر في إقليم معين، دون حماية من منافسة المستوردين الموازيين الذين يحصلون على منتجاتهم من مانحي التراخيص في أقاليم أخرى(16).
    5. Convertirse en un participante activo en la promoción de la aplicación por los Estados de las recomendaciones formuladas en los informes de misión y recomendaciones de los titulares de mandatos, y en particular en la mejora de los mecanismos de seguimiento; UN 5- أن يصبح المجلس مشاركاً نشطاً في حث الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثات والتوصيات التي يقدمها المكلفون بولايات، بما في ذلك تعزيز آليات المتابعة؛
    La participación de los titulares de mandatos para los países adquiría particular importancia en los casos en que, en ausencia de un informe, se examinara la aplicación de un tratado en el Estado parte. UN ومشاركة الجهات المكلفة بولايات تخص بلدان محددة تكتسب أهمية خاصة في الحالات التي يُنظر فيها في تنفيذ معاهدة ما في دولة من الدول الأطراف في حال عدم وجود أي تقرير.
    :: Identificación de los titulares de los riesgos y definición de planes generales de reacción y respuesta a los riesgos UN :: تحديد الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر وتحديد الخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها
    En concreto, las recomendaciones de los titulares de mandatos y las visitas a países podrían tenerse en cuenta y ser objeto de mención en las observaciones finales de los órganos de tratados. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تؤخذ توصيات هيئات الإجراءات الخاصة والدعوات لزيارة البلدان في الاعتبار ويُشار إليها في الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    En algunos casos, los aseguradores pueden también haber asumido costos al presentar reclamaciones contra terceros, en nombre de los titulares de las pólizas, a fin de recuperar las indemnizaciones pagadas. UN وفي بعض الحالات, فمن المحتمل أن يكون المؤمّنون قد تحملوا أيضاً تكاليف عند رفع دعاوى بشأن مطالبات ضد أطراف ثالثة نيابة عن حملة وثائق التأمين, وذلك من أجل تحصيل المستردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more