"de los tratados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات
        
    • المعاهدات لعام
        
    • المعاهدات المتعلقة
        
    • من المعاهدات
        
    • المعاهدات لعامي
        
    • لمعاهدات نزع
        
    • الخاصة بالمعاهدات لعام
        
    • على معاهدتي
        
    • في اتفاقيات
        
    • المعاهدات المؤرخة
        
    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • المعاهدات ذات
        
    • المعاهدات المتصلة
        
    • المعاهدات المعنية
        
    • المعاهدات لسنة
        
    En este contexto, celebramos el establecimiento de esas zonas en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    En términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    En tal sentido, reafirmamos la importancia de los tratados de extradición ratificados por nuestros países y de la acción de los respectivos poderes judiciales. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    Chile, por ejemplo, formuló la siguiente objeción a la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969: UN فقد اعترضت شيلي على سبيل المثال على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو التالي بيانه:
    De no existir estas disposiciones, las reservas deben ajustarse a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN واذا خلت المعاهدة من أي أحكام من هذا القبيل، تسجل التحفظات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    En virtud del Plan, se presta también asistencia a los Estados en la aplicación de los tratados de fiscalización de drogas. UN وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    La Convención sobre las armas químicas no necesita de presentaciones en cuanto a su importancia destacada dentro de los tratados de desarme. UN والاتفاقية التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية تكاد لا تحتاج الى تعليق فيما يتصل بأهميتها الكبرى فيما بين معاهدات نزع الســـلاح.
    Ayuda en la labor sustantiva de los órganos derivados de los tratados de derechos humanos y en el suministro de servicios a esas reuniones. UN ويساعد في العمل الموضوعي لاجتماعات الهيئات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان ويوفر الخدمات لهــا.
    A. La ratificación universal de los tratados de UN ألف ـ تصديق جميع البلدان على معاهدات حقوق اﻹنسان
    Pretenden que nuestra adhesión a la Unión Europea está en contradicción con las disposiciones de los tratados de 1960 por los que se estableció la República de Chipre. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    Manifesté mi pleno apoyo a sus importantes actividades y mi compromiso personal de velar por la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. UN وأعربت بصراحة عن تأييدي التام ﻷنشطتها الهامة وعن التزامي الشخصي بضمان تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos puede facilitar la ratificación de los tratados de derechos humanos. UN إن برنامج التعاون التقني المعني بحقوق اﻹنسان متاح لتسهيل أمر التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El Pacto tiene realmente preferencia sobre la legislación interna porque el Sudán es parte en la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 1969. UN وللعهد اﻷسبقية على التشريع المحلي ﻷن السودان طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١.
    Debe hacerse la corrección procedente de conformidad con las disposiciones del artículo 79 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 1969. UN وينبغي أن يجرى التصويت وفقا ﻷحكام المادة ٧٩ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١.
    La redacción del anexo de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969 podría servir de referencia. UN ولعل صياغة مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ تفيد كمرجع يستأنس به.
    A ese respecto, la solución sugerida por algunos, de adoptar una re-dacción directamente inspirada del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 1969, no parece la más apropiada. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا يبدو أن الصياغة المستمدة مباشرة من الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، كما قال البعض، تعطي الحل الملائم في الحالة قيد البحث.
    Mejorar la aplicación de los tratados de derechos humanos UN تعزيز تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان
    La Junta alienta a las Maldivas, que no son partes en ninguno de los tratados de fiscalización internacional de drogas, a que aprueben a la brevedad un nuevo proyecto de ley para la fiscalización de estupefacientes. UN وتشجع الهيئة ملديف، التي ليست طرفا في أي من المعاهدات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات، على اعتماد مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات في أقرب وقت ممكن.
    Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los tratados de 1969 y 1986. UN يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    Los usos militares están legitimados por la práctica consuetudinaria, en casos como la supervisión del cumplimiento de los tratados de desarme. UN فالاستخدام العسكري محكوم بالممارسة العرفية؛ ويشمل ذلك، على سبيل المثال، رصد الامتثال لمعاهدات نزع السلاح.
    Jornadas de los tratados de 2013 UN المناسبة الخاصة بالمعاهدات لعام 2013
    Y manifestamos nuestro particular beneplácito por las recientes firmas de los tratados de Bangkok y Pelindaba que crearon zonas libres de armas nucleares en el sudeste asiático y en África. UN ويسرنا بوجه خاص التوقيع مؤخرا على معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أنشئت بمقتضاهما منطقتان خاليتان من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا.
    v) Al hacer sus propuestas, el mecanismo debería tener en cuenta las disposiciones relativas a las reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, 1978 y 1986 y las directrices que figuran en la Guía de la Práctica. " . UN تراعي الآلية، لدى وضع مقترحاتها، الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986، وكذلك المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة.
    La reserva es un derecho de que dispone el Estado conforme al derecho internacional según lo dispuesto en la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 25 de mayo de 1969. UN فالتحفظات حق للدول بموجب القانون الدولي وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة 25 أيار/مايو 1969.
    En cuanto a la aplicación de los tratados de derechos humanos, las autoridades del país están decididas a adaptar, y aprobar leyes y complementar el ordenamiento jurídico nacional de conformidad con las obligaciones internacionales contraídas en virtud de los instrumentos en que Albania es parte. UN وفيما يتصل بتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، تلتزم السلطات الألبانية باستكمال الإطار القانوني الوطني ومواءمته واعتماد قوانين جديدة امتثالاً للالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ألبانيا.
    El efecto jurídico es indudable pues el Estado acepta los compromisos adquiridos que pueden ser ratificados posteriormente, excepto en el caso de los tratados de ejecución inmediata que no requieren la confirmación del Estado, cuestión que estaría regulada por el ordenamiento constitucional del Estado que suscribe. UN واﻷثر القانوني لهذا الفعل غير مشكوك فيه حيث أن الدولة تقبل الالتزامات التي ترتبها المعاهدة والتي يمكن التصديق عليها فيما بعد، باستثناء المعاهدات ذات التنفيذ الفوري التي لا تقتضي تصديق الدولة عليها، وهي مسألة ينظمها نص دستوري للدولة الطرف.
    Logro de la aceptación universal de los tratados de derechos humanos UN تحقيق قبول المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، على الصعيد العالمي
    Por ello, cabe encomiar a la CDI por haber logrado una solución de avenencia razonable en el párrafo 5 de sus conclusiones por lo que respecta a las competencias de los órganos de vigilancia creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN ولا بد من اﻹشادة باللجنة لتمكنها من التوصل إلى حل وسط معقول في الفقرة ٥ من استنتاجاتها فيما يتصل بسلطة أجهزة المراقبة الناشئة بموجب المعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Se ha planteado la cuestión de si el artículo está en la sección adecuada del Estatuto, en vista de que su objetivo es esencialmente político, y se ha expresado la preocupación de que debe reflejar plena y cabalmente la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN فالمسائل التي طرحت بالنسبة للمادة قد وضعت بشكل صحيح داخل النظام اﻷساسي في ضوء هدفها الذي يعتبر في جوهره سياسيا . وقد أعرب عن الشعور بالقلق بأن هذه المادة ينبغي أن تعكس بشكل كامل وشكل صحيح اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لسنة ٩٦٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more