"de manera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحيث
        
    • لكي
        
    • بطريقة
        
    • كي
        
    • حتى يتسنى
        
    • على النحو الذي
        
    • ليتسنى
        
    • كيما
        
    • حتى يمكن
        
    • حتى يكون
        
    • على نحو يتيح
        
    • حتى تتمكن
        
    • على نحو يمكن
        
    • المتعلقة بالمعاهدات التي
        
    • بأسلوب
        
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    Dicho proceso también podría organizarse de manera que coincidiera con las cuestiones relativas al programa de trabajo de la Comisión en un año determinado. UN ويمكن لمثل هذه العملية أن تنظم بحيث تتوافق مع المسائل المدرجة في برنامج عمل هذه اللجنة في أي سنة معينة.
    El programa de estudios ordinario se mantiene, pero adaptado de manera que la formación y el trabajo puedan combinarse. UN وحوفظ على برنامج الدراسة النظامية ولكنه نُظم على نحو مكيف بحيث يمكن التنسيق بين التدريب والعمل.
    Se han puesto a disposición de los Estados Miembros de manera que puedan formar parte del entrenamiento previo al despliegue. UN وزُودت الدول الأعضاء بهذه المواد لكي تصبح جزءا من التدريب الذي يجري قبل نشر العاملين في البعثة.
    Deben regularse convenientemente las funciones del Fiscal, de manera que únicamente se dicten autos de procesamiento cuando resulte procedente. UN ويجب تنظيم مؤسسة المدعي العام بطريقة يمكن معها كفالة ألا تقدم الاتهامات إلا في الحالات المناسبة.
    Como parece haber tiempo para consultas, estaríamos en favor de ellas, de manera que podamos estudiar los proyectos. UN وبما أنه يبدو أن هناك وقتا للمشاورات، فإننا نؤيد إجراءها كي يتسنى لنا دراسة المشروعين.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    :: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. UN :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية
    :: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. UN :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية
    Las medidas nacionales de los Estados Partes deberían organizarse de manera que no obstaran a la cooperación internacional con fines pacíficos. UN ينبغي أن تنظم التدابير الوطنية التي تتخذها الدول الأطراف بحيث لا تبدو عقبة أمام التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Enmiéndese la frase siguiente del párrafo 17 de manera que el texto revisado del párrafo diga lo siguiente: UN تعدل الجملة التالية الواردة في الفقرة 17، بحيث يصبح نص الفقرة المنقحة على النحو التالي:
    En algunas aldeas atacaron por dos flancos distintos, de manera que los lugareños que huían se daban de bruces con el segundo flanco. UN وتعرّض بعض القرى إلى الهجوم على محورين. بحيث أن القرويين الذين حاولوا الفرار من جهة وقعوا في براثن المحور الثاني.
    Establecer los requisitos mínimos para el etiquetado de contenedores de SAO, de manera que los contenedores etiquetados incorrectamente se consideren ilícitos; UN تحديد المتطلبات الدنيا لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون، بحيث تعتبر الحاويات التي لا تحمل الوسم الصحيح غير قانونية
    También alentaron al PNUD a que incorporara cierta flexibilidad a las normas de manera que se pudieran adaptar a los distintos países. UN كما شجعت البرنامج الإنمائي على إدماج قدر من المرونة في المعايير العامة بحيث تظل قابلة للتكييف على الصعيد القطري.
    Las políticas económicas y sociales deben alinearse de manera que sus resultados se refuercen mutuamente. UN ويجب مواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكي تعزز نواتج السياسات الاقتصادية والاجتماعية بعضها بعضا.
    El SPT recomienda al MNP que mantenga la confidencialidad sobre los lugares a visitar, de manera que las visitas sean no anunciadas. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها.
    Como resultado, se facilitarían a la secretaría formatos homogéneos para sus informes, de manera que no se duplique esa información. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة.
    Convendría que los expertos de la Segunda Comisión pudieran examinar esos temas del programa, de manera que esos problemas no surgieran en la Asamblea General. UN فينبغي أن يكون في إمكان خبراء اللجنة الثانية النظر في المسائل البرنامجية، كي لا تنشأ مثل هذه المشاكل في الجمعية العامة.
    La FAO propone que esos datos se recopilen y analicen de manera que se pueda elaborar programas concretos para tratar el problema. UN وتقترح الفاو جمع هذه البيانات وتحليلها حتى يتسنى وضع برامج محددة لمعالجة هذه المشكلة.
    Por ejemplo, las que se utilicen para la caza no pueden utilizarse de manera que se destruya su valor como tierras de caza. UN وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد.
    En esas resoluciones también se ha hecho hincapié en la necesidad de fortalecer aún más la estrategia internacional, de manera que pueda encontrarse una solución duradera para los problemas de la deuda. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    La enseñanza secundaria y terciaria frecuentemente debe reorientarse, de manera que se prepare a los alumnos para seguir por la senda empresarial. UN وكثيرا ما يتطلب التعليم الثانوي والتعليم العالي وإعادة توجيه كيما يتسنى إعداد الطلبة لمهن اﻷعمال الحرة.
    Deseamos hacer constar esta declaración, de manera que figure en el informe de la labor de la Asamblea General. UN ونود أن نسجل هذا البيان في المحضر حتى يمكن تضمينه في تقرير الجمعية العامة عن أعمالها.
    Debe haber transparencia, de manera que las bases de las decisiones y los procesos para llegar a ellas resulten claras para todos. UN فلا بد من وجود شفافية حتى يكون اﻷساس الذي تقوم عليه القرارات وعملية الوصول إلى هذه القرارات واضحة للجميع.
    Por último, sería útil organizar las deliberaciones sobre África y los PMA de manera que pudieran vincularse los aspectos comunes de ambas cuestiones. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    Seguiremos apoyando a la Corte, de manera que pueda ir creciendo sin parar. UN وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد.
    Los intereses de seguridad de todos los países, incluidos los Estados del umbral, deben abordarse de manera que contribuyan a promover arreglos de no proliferación tanto de alcance mundial como de carácter regional. UN كما ينبغي التوفيق بين الاهتمامات اﻷمنية لجميع البلدان، بما في ذلك اهتمامات بلدان العتبة، على نحو يمكن أن يعزز ترتيبات عدم الانتشار العالمية واﻹقليمية.
    Estas ceremonias se celebrarán del 10 al 16 de noviembre de 2001 en la Sede. Se tomarán las disposiciones apropiadas, incluida la divulgación por conducto de los medios de difusión, de manera que la firma y el depósito de los tratados se realicen en un marco de solemnidad. UN سيعقد هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وستتاح المرافق الملائمة، بما في ذلك التغطية الإعلامية، للإجراءات المتعلقة بالمعاهدات التي ستتخذ في إطار رسمي.
    También subrayaron la importancia de formular las recomendaciones de manera que fuera fácil distinguir sus aspectos innovadores y sus prioridades. UN وشددوا أيضا على أهمية ضمان صياغة التوصيات بأسلوب يحدد بوضوح تطلعاتهم وأولوياتهم الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more