"de mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوساطة
        
    • للوساطة
        
    • وساطة
        
    • التوسط
        
    • بالوساطة
        
    • للتوسط
        
    • الوسيط
        
    • والوساطة
        
    • التابعة ﻷمين المظالم
        
    • وساطته
        
    • بوساطة
        
    • توسط
        
    • لوساطة
        
    • كوسطاء
        
    • الوساطات
        
    Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Además de ello, debemos fortalecer la capacidad de mediación de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب هذا، يجب أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    A su vez, las Naciones Unidas deben estar dispuestas a fortalecer sus funciones de mediación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون جاهزة لمضاعفة جهودها من أجل القيام بمهمة الوساطة.
    :: Esfuerzos de mediación con las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan UN :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    iv) Los órganos legislativos de la Unión Africana aprueban la primera estrategia de mediación de la Unión Africana para África UN ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    Para lograr una solución duradera es imprescindible que los esfuerzos de mediación se sigan integrando y continuaré tratando de lograr ese objetivo. UN وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La OUA también expresó su apoyo a las gestiones de mediación del Presidente Bongo. UN كما أعربت المنظمة عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو.
    La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    El proyecto de resolución da el apoyo firme de la Asamblea General a los esfuerzos de mediación de la OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Este órgano cumple funciones de mediación y apoyo para 70 organizaciones no gubernamentales que trabajan en el Afganistán; UN وتضطلع الهيئة بأنشطة الوساطة بين المنظمات غير الحكومية السبعين العاملة في أفغانستان وتقديم الدعم لها.
    Las partes pueden solicitar la mediación antes de que el sistema oficial pueda remitir el litigio o la controversia a la División de mediación. UN وللطرفين أن يطلبا الوساطة قبل التقاضي، أو قبل أن يكون من الممكن إحالة النزاعات إلى شعبة الوساطة من النظام الرسمي.
    Todas las comunidades deben participar en comités de comunidades y de mediación. UN ويتعين على جميع الطوائف المشاركة في لجان الطوائف ولجان الوساطة.
    Las declaraciones que se hagan durante el proceso de mediación deben mantener su carácter confidencial y ser inadmisibles en cualquier litigio ulterior. UN وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة.
    Los funcionarios de asesoramiento (consejeros) también desempeñan un papel importante de mediación, que además es obligatorio cuando se separan las familias. UN ويضطلع موظفو إسداء المشورة أيضا بدور هام من أدوار الوساطة يكون ملزما على نحو أكبر عندما تتفكك الأسرة.
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de mediación de la troika. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    La experiencia ha demostrado que este tipo de mediación resulta muy eficaz. UN وقد أثبتت التجربة أن هذا النوع من الوساطة مفيد للغاية.
    El Gobierno del Sudán Meridional decidió iniciar el proceso de mediación precisamente a raíz de actos como los cometidos en el Sudán. UN وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان.
    Sólo podrá celebrarse un máximo de dos vistas por cada litigio, y se ha aprobado una ley de mediación para resolver disputas extrajudicialmente. UN وسمح بعقد جلستي استماع كحد أقصى في الدعاوى القضائية، وكان قد تم وضع قانون للوساطة كوسيلة لفض النزاعات خارج المحاكم.
    Se han creado Centros de mediación Comunitaria para ofrecer ese tipo de servicios. UN وقد أنشئت مراكز للوساطة المجتمعية لتقديم خدمات وساطة من هذا القبيل.
    A estos efectos se estableció una Comisión de mediación, Conciliación y Arbitraje como el órgano oficial encargado del cometido del arreglo pacífico de controversias entre los Estados miembros. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية.
    Es evidente que la Comunidad Europea y sus Estados miembros emprendieron un esfuerzo de mediación desde los primeros días del conflicto. UN بيد أنه لا يوجد من يشك في حقيقة أن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء قد سعتا من أجل التوسط منذ اﻷيام اﻷولى للصراع.
    También deberá reforzarse la capacidad de mediación de la Comisión de inscripción de partidos políticos. UN وسيكون من الضروري أيضا تعزيز قدرة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية على القيام بالوساطة.
    Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة.
    El Representante Especial del Secretario General para Angola desempeñará las funciones de mediación y buenos oficios. UN ويتولى الممثل الخاص لﻷمين العام في أنغولا مهام المساعي الحميدة والوساطة.
    III. GRUPOS de mediación EN LAS NACIONES UNIDAS UN ثالثا - أفرقة الوساطة التابعة ﻷمين المظالم في اﻷمم المتحدة
    En ese sentido, pedimos al Secretario General que intensifique sus actividades de mediación en esa esfera para resolver las cuestiones más problemáticas que enfrentan a las partes en el conflicto. UN وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمين العام تكثيف أنشطة وساطته في ذلك المجال من أجل حل المسائل الأكثر صعوبة بين طرفي الصراع.
    No es una actividad de mediación o arbitraje, en la que el mediador o árbitro actuaría como un tercero imparcial. UN فالأمر لا يتعلق بوساطة أو تحكيم حيث يتصرف الوسيط أو المحكم بوصفه طرفا ثالثا محايدا.
    El Sr. Ali Mahdi pidió a las Naciones Unidas que desempeñaran una función de mediación y ayuda en estas reuniones. UN ودعا السيد على مهدي اﻷمم المتحدة الى أن تؤدي، فيما يتعلق بهذه الاجتماعات، دور توسط وتسهيل.
    Como resultado, se estableció una iniciativa de mediación internacional encabezada por el Presidente de la República del Congo, Denis Sassou Nguesso. UN وقد نتج عن اتخاذ مبادرة لوساطة دولية بقيادة الرئيس دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو.
    Es evidente que esto facilita su función de mediación entre los ciudadanos y la Comisión. UN ومن الواضح أن الترتيب المذكور أعلاه يسهِّل مشاركتها كوسطاء بين الجمهور واللجنة.
    A nivel de enseñanza secundaria, los estudiantes mediadores relacionan las habilidades aprendidas con las actividades internacionales de mediación, entre ellas las relativas al desarme y la no proliferación. UN وعلى مستوى الدراسة الثانوية. فإن الوسطاء الطلبة ينقلون المهارات التي يتعلمونها إلى الوساطات الدولية، بما في ذلك تلك المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more