Es decir, que quien recluta lo haría en su calidad de miembro de la asociación. | UN | وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas, en calidad de miembro de la OECO, ratifica y apoya plenamente el proyecto. | UN | وأيدت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين، بوصفها عضوا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تأييدا تاما المشروع ودعمته. |
No dudamos de que en su calidad de miembro de las Naciones Unidas, Eritrea contribuirá de manera valiosa al logro de los nobles ideales de la Carta. | UN | ولا يساورنا شك في أن إريتريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، ستسهم إسهاما قيما في تحقيق مبادئ الميثاق السامية. |
Tengo el honor de pedir al Consejo de la Autoridad que se prorrogue la condición de miembro de Suiza de la Autoridad con carácter provisional. | UN | ويشرفني أن أطلب إلى مجلس السلطة تمديد مركز سويسرا كعضو في السلطة على أساس مؤقت لفترة سنتين. |
En su carácter de miembro de la comunidad de las naciones, las Bahamas han permanecido firmes en sus compromisos con las Naciones Unidas y con otras organizaciones. | UN | والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى. |
En calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos, la República de Croacia debería dar su firme apoyo a los esfuerzos para solucionar este problema. | UN | ويتعين على جمهورية كرواتيا، باعتبارها عضواً في لجنة حقوق الإنسان، أن تدعم الجهود المبذولة لإيجاد حل لهذه المشكلة. |
En su carácter de miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Eslovaquia participó activamente en la preparación del documento final de la Conferencia y de su Plataforma de Acción. | UN | وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل. |
En su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Mongolia atribuye gran importancia a la labor de la Conferencia y se esfuerza por contribuir a la causa del desarme. | UN | تولي منغوليا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة لعمل المؤتمر وتبذل جهدها لﻹسهـام فــي قضيــة نــزع الســلاح. |
Kenya, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. | UN | وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء. |
Por lo tanto, recomendaría que los contactos con él se limiten a asuntos esenciales relacionados con sus funciones de miembro de la Presidencia. | UN | وبناء على ذلك أوصي بقصر الاتصالات معه على اﻷعمال الجوهرية المتصلة بوظيفته بوصفه عضوا في مجلس الرئاسة. |
A partir de 1974, participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en calidad de miembro de la delegación de Marruecos. | UN | ابتداء من ١٩٧٤: شارك في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بصفته عضوا في الوفد المغربي. |
Grecia ha mantenido lazos tradicionales de amistad con los países de América Latina y apoya sistemáticamente el diálogo general y la cooperación actuales con esos países tanto bilateralmente como en nuestra condición de miembro de la Unión Europea. | UN | وتقيم اليونان علاقات ودية تقليدية مع بلدان أمريكا اللاتينية، وتؤيد بصورة منهجية، سواء على الصعيد الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، إجراء حوار متواصل وشامل مع هذه البلدان وقيام تعاون معها. |
En su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة. |
Participación en calidad de miembro de la delegación de Egipto en las conferencias internacionales siguientes | UN | المشاركة كعضو في الوفد المصري في المؤتمرات الدولية |
Chipre, en su condición de miembro de la Unión Europea, no estaría unido a ningún otro Estado en particular. | UN | وقبرص كعضو في الاتحاد الأوروبي لن تكون متحدة مع أي دولة أخرى معينة. |
Los dos últimos años, en que Nueva Zelandia ha prestado servicios en calidad de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo, han sido particularmente difíciles para el OIEA. | UN | وقد كانت السنتان اللتان عملت فيهما نيوزيلندا بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة سنتين صعبتين للوكالة. |
Mi país está dispuesto a seguir aportando la parte que le corresponde, a título nacional, pero también en su calidad de miembro de la Unión Europea. | UN | وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي. |
En su condición de miembro de la ASEAN, Tailandia también se esforzará en cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y de seguridad. | UN | وسوف تسعى تايلند أيضاً إلى تحقيق التزاماتها بشأن حقوق الإنسان والأمن باعتبارها عضواً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
**/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en la condición de miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, ha asumido plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. | UN | ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 42 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية الأفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
La Sra. King asistió al 17º período de sesiones de la Junta en calidad de miembro de oficio y de representante del Secretario General. | UN | وحضرت السيدة كينغ الدورة السابعة عشرة للمجلس بصفتها عضوا بحكم منصبها، ومثلت اﻷمين العام. |
Nuestra condición de miembro de las Naciones Unidas es un pilar clave de nuestra política exterior. | UN | وتشكل عضويتنا في الأمم المتحدة ركيزة رئيسية لسياستنا الخارجية. |
Grecia, tanto en el plano bilateral como en su calidad de miembro de la Unión Europea, espera con interés la celebración de un diálogo amplio y sustantivo con los países de América Latina, en beneficio de la cooperación internacional, la liberalización del comercio y la estabilidad. | UN | وتتطلع اليونان، على المستوى الثنائي وكعضو في الاتحاد اﻷوروبي، إلى إقامة حوار متزايد وشامل وملموس مع بلدان أمريكا اللاتينية، بما يعود بالفائدة على التعاون الدولي وتحرير التجارة والاستقرار. |
La calidad de miembro de las Naciones Unidas, el experimento original y más importante en materia de multilateralismo, fue a la vez práctico y simbólico para nosotros. | UN | والعضوية في الأمم المتحدة، وهي أول وأكبر تجربة في التعددية، كانت عملية ورمزية في نفس الوقت بالنسبة لنا. |
Fiji, en su calidad de miembro de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, hace un llamamiento a los países industrializados para que, a más tardar en el año 2000, reduzcan sus emisiones, particularmente de bióxido de carbono, como mínimo un 20% por debajo de los niveles de 1990. Los Estados responsables de la emisión de gases de efecto invernadero no pueden permanecer inactivos y dejar que siga empeorando la situación. | UN | وقال إن وفد بلده، باعتباره عضوا في اتحاد الدول الجزرية الصغيرة يدعو جميع الدول الصناعية لتقليل انبعاثاتها، خصوصا ثاني أكسيد الكربون، إلى حد ٢٠ في المائة أقل في مستواه في سنة ١٩٩٥ على اﻷقل وذلك بحلول عام ٢٠٠٠، فالدول المسؤولة عـن انبعاثات غــاز الدفيئة لا يمكن أن تغض الطرف عن استمرار تدهور اﻷحوال. |
Igualmente ocupa el puesto de miembro de la Junta Directiva y Secretario Financiero del Ombudsman Árabe, cuya sede está en El Cairo. | UN | كما أنه يحتل منصب عضو مجلس إدارة وأمين خزينة الأمبدزمان العربي الذي مقره القاهرة. |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |