- Número de personas que han utilizado los servicios, clasificadas por sexo y edad; | UN | • عدد الأشخاص الذين حصلوا على هذه الخدمات، بحسب نوع الجنس والسن؛ |
Según se dijo, las autoridades habían detenido a cientos de personas que supuestamente habían tomado parte en esos actos. | UN | ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات. |
Número de personas que recibieron primeros auxilios | UN | عدد الأشخاص الذين تلقوا الإسعافات الأولية |
De los 410 millones de personas que tienen acceso a la Internet en todo el mundo, sólo el 5% se encuentra en África o América Latina. | UN | وعلى نطاق عالمي يرتبط 410 ملايين شخص بشبكة الإنترنت، غير أن 5 في المائة منهم فقط يوجدون في أفريقيا أو أمريكا اللاتينية. |
Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. | UN | مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية. |
Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. | UN | وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية. |
No se conoce el número real de personas que utilizan esas construcciones. | UN | وليس معروفا العدد الفعلي للأشخاص الذين يستعملون مثل هذه الهياكل. |
El número de personas que vivían con el VIH/SIDA a fines de 2002 era de aproximadamente 20.000 personas. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، قُدر بأن عدد الأشخاص الذين يعيشون بالوباء حوالي 000 20 شخص. |
Porcentaje de personas que viven en familias con niños y cuya renta | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل |
Meta 10: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que carezcan de acceso a agua potable y servicios de saneamiento | UN | الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي إلى النصف |
Tan sólo en África, el número de personas que tiene acceso a agua potable aumenta en 10 millones todos los años. | UN | وعدد الأشخاص الذين يتمتعون بإمكانيات مياه الشرب آخذ في الارتفاع بما يتجاوز 10 ملايين سنويا في أفريقيا وحدها. |
Sin embargo, el pasado año la cifra de personas que murieron a causa de esta enfermedad alcanzó los 2,9 millones. | UN | غير أن عدد الأشخاص الذين ماتوا، في العام الماضي، بسبب ذلك المرض ارتفع إلى 2.9 مليون شخص. |
Convendría disponer de datos sobre el número de personas que procuran obtener justicia a través del derecho consuetudinario. | UN | ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي. |
Meta 3: Reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. | UN | الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
Sin embargo, resulta bastante alarmante que, en la actualidad, el número de personas que sufren hambre exceda los 1.000 millones. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
A finales de 2002, se estimó que en el mundo había 42 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، كان ما يُقدر بـ 42 مليون شخص عالميا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Meta 2: Reducir a la mitad el número de personas que padezcan hambre | UN | الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف |
Recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
El número total de personas que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó a 260 millones en 2000. | UN | وانخفض العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 260 مليون نسمة في عام 2000. |
Se estimó que el número total de personas que vivían en una de estas situaciones era de 39,5 millones. | UN | ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص. |
De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Tiene también una red de personas que supervisan las actividades de dichas organizaciones para garantizar que respeten sus intereses financieros. | UN | وله أيضا شبكة من الأفراد تقوم برصد أنشطة هذه المنظمات بغرض التحقق من تماشيها مع مصالحه المالية. |
El número mayor de alumnos en el curso académico 1999-2000 fue consecuencia de la afluencia de personas que huían de Kosovo. | UN | أما ازدياد عدد التلاميذ في السنة الدراسية 1999-2000 فهو ناجم عن تدفق النازحين من كوسوفو. |
Tampoco ha habido casos de personas que hayan solicitado ingresar al país como refugiados. | UN | ولم تقع في السابق أي حالات لأشخاص يطلبون مركز اللاجئ في جزر كوك. |
Su funcionamiento se financia con los presupuestos locales, fondos recolectados de personas que residen en ellos y mediante contribuciones benéficas. | UN | وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية. |
¿Qué son los amigos, aparte de personas que tienen algo en común? | Open Subtitles | مـا هم الأصدقاء بالإضافة إلى الأشخاص الذي يمتلكون شيئاً مشتركـاً |
El Relator Especial ha recibido testimonios de personas que vendieron todo lo que poseían para pagar el permiso de partida. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص شهادات من أشخاص باعوا كل ما يملكونه لدفع ثمن رخصة المغادرة. |
De los 1,3 billones de personas que viven en la pobreza, aproximadamente el 70% son mujeres. | UN | ومن اﻟ ١,٣ بليون نسمة الذين يعيشون في فقر، تبلغ نسبة النساء من بينهم ٧٠ في المائة. |