El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar el sector pesquero en el Territorio. | UN | وإدارة مصائد الأسماك هي المسؤولة عن تسيير قطاع صيد الأسماك في الإقليم. |
Las medidas de aplicación de la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste también se mencionaron como ejemplo de las mejores prácticas. | UN | واستشهد مشاركون كذلك بتدابير الإنفاذ التي تطبقها لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي كنموذج لأفضل الممارسات. |
Mejoramiento del entorno en el que funcionan las organizaciones regionales de Pesquerías a fin de permitir que desempeñen sus importantes tareas de manera más eficaz | UN | تحسين البيئة التي تعمل فيها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها الكبيرة على نحو أكثر فعالية |
Debe observarse que una organización de Pesquerías subrayó primeramente la necesidad de coordinar la gestión de las pesquerías y los esfuerzos de protección del medio ambiente. | UN | ويلاحظ أن منظمة لمصائد اﻷسماك هي التي اتخذت دورا رائدا في التأكيد على الحاجة الى تنسيق ادارة مصائد اﻷسماك وجهود الحماية البيئية. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada tenía lugar en todos los océanos y en todos los tipos de Pesquerías. | UN | وقال إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يجري في جميع المحيطات وفي جميع أنواع مصائد الأسماك. |
Los autores de la comunicación señalan que no figuraban entre los signatarios las tribus que afirman tener los mayores recursos en materia de Pesquerías comerciales. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين. |
Sostiene que el acuerdo de Pesquerías ha permitido conseguir este objetivo. | UN | وتحاجج بأن قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك قد حققت ذلك. |
Los autores de la comunicación señalan que no figuraban entre los signatarios las tribus que afirman tener los mayores recursos en materia de Pesquerías comerciales. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين. |
Sostiene que el acuerdo de Pesquerías ha permitido conseguir este objetivo. | UN | وتحاجج بأن قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك قد حققت ذلك. |
Cuestión K Integración de las políticas de gestión de Pesquerías y conservación de la diversidad biológica como aspecto de la ordenación integrada de los océanos | UN | دمج السياسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي باعتبار ذلك جانبا من جوانب الإدارة المتكاملة للمحيطات |
El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar la pesquería. | UN | وإدارة مصائد الأسماك مسؤولة عن إدارة هذه المصائد. |
También se hace hincapié en la formación del personal de Pesquerías. | UN | ويجري التركيز أيضا على تدريب العاملين في مصائد الأسماك. |
Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental (NAFO) | UN | منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي |
El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar la pesquería. | UN | وإدارة مصائد الأسماك مسؤولة عن إدارة هذه المصائد. |
El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar la pesquería. | UN | وإدارة مصائد الأسماك هي التي تتولى مسؤولة إدارة هذه المصائد. |
Filipinas ha llevado a cabo proyectos sobre ordenación de Pesquerías costeras con la asistencia de instituciones financieras regionales y mundiales. | UN | واضطلعت الفلبين بمشاريع تتناول إدارة مصائد الأسماك الساحلية بمساعدة المؤسسات المالية الإقليمية والعالمية. |
En el informe se recomendó también la creación de una organización regional de Pesquerías del Atlántico sudoriental y se formularon sugerencias sobre el funcionamiento de dicha organización. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإنشاء منظمة إقليمية لمصائد اﻷسماك في المنطقة الجنوبية الشرقية من المحيط اﻷطلسي وجرى تقديم اقتراحات بشأن طريقة تشغيل هذه المنظمة. |
Se han propuesto nuevas políticas y leyes en materia de Pesquerías, que nuestro Parlamento ha aceptado. | UN | ولقد وضعت سياسات وتشريعات جديدة لمصائد اﻷسماك أقرها برلماننا. |
Señaló que había una jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia acerca de los actos unilaterales, por ejemplo, en el asunto de los Ensayos nucleares, el asunto del Templo de Preah Vihear y el asunto relativo a la Competencia en materia de Pesquerías. | UN | وأوضح أن محكمة العدل الدولية أصدرت أحكاماً في مجال الأفعال الانفرادية، مثلاً في قضية التجارب النووية وقضية معبد برياه فيهيار وقضية الولاية القضائية على مصايد الأسماك. |
Los recursos de estas aguas están regulados por la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste, que es la entidad responsable de su ordenación. | UN | وموارد هذه المنطقة تخضع لمنظمة مصائد أسماك شمال المحيط اﻷطلسي، التي تضطلع بمسؤولية الادارة. |
El 28 de marzo de 2013, el Tribunal recibió una solicitud de la Comisión Subregional de Pesquerías para que emitiera una opinión consultiva. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2013، تلقت المحكمة طلبا من اللجنة دون الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك لإصدار فتوى. |
Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste (NAFO) | UN | منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي |
36. En respuesta a una pregunta relativa a la capacidad de Tokelau para generar ingresos, el Ulu dijo que el sector de Pesquerías sería una fuente primaria de ingreso. | UN | ٣٦ - وردا على سؤال يتصل بقدرة توكيلاو على توليد الدخل، قال " اﻷولو " إن قطاع صيد السمك سيكون مصدرا أوليا لﻹيراد. |
Las normas sobre pesca con redes de deriva han sido establecidas en el marco de la Comisión Internacional de Pesquerías del Mar Báltico. | UN | فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق. |
11. Caso relativo a la competencia en materia de Pesquerías | UN | ١١ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك |
En mi opinión, el hecho de que se determine que la solución general de las reclamaciones en materia de Pesquerías es compatible con el artículo 27 siempre y cuando se satisfagan las condiciones de celebrar una consulta efectiva y de garantizar la sostenibilidad de las formas de pesca maoríes que encierren valor cultural, no exime al Estado Parte de las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وإنني أرى أن اعتبار تسوية شاملة للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك تسوية متفقة والمادة 27، على أن تستوفي شروط التشاور الفعلي وضمان استدامة أشكال مهمة ثقافياً من أشكال صيد السمك لدى الماوريين، لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
El Presidente recordó que dos de esas causas se habían concluido en 2013 y una en 2014, y observó que la vista relativa a la solicitud de opinión consultiva presentada por la Comisión Subregional de Pesquerías (causa núm. 21) se celebraría en septiembre de 2014. | UN | وذكر الرئيس أن قضيتين من تلك القضايا قد أنجزتا في عامي 2013 و 2014، مشيرا إلى أن جلسة النظر في طلب فتوى تقدمت به اللجنة دون الإقليمية المعنية بمصايد الأسماك (القضية رقم 21) ستعقد في أيلول/سبتمبر2014. |
Establece una Comisión de Pesquerías y exige que cada parte, entre otras cosas, participe en la investigación de Pesquerías, incluidas la creación de programas de vigilancia y evaluación y la cooperación técnica para aumentar la capacidad de las pequeñas pesquerías oceánicas. | UN | وينشئ الاتفاق لجنة لمصائد اﻷسماك، ويطلب من كل طرف، في جملة أمور، أن يشارك في بحوث المصائد، بما في ذلك وضع برامج للتقييم والمراقبة، والتعاون التقني، لتعزيز القدرة في المصائد المحيطية الصغيرة. |
173. Se firmó en Bruselas el 24 de mayo de 1994 un acuerdo de Pesquerías entre la Argentina y la Unión Europea. | UN | ١٧٣ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، تم التوقيع على اتفاق بشأن مصائد اﻷسماك بين اﻷرجنتين والاتحاد اﻷوروبي. |
Además, nuestro Estado participa en la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nororiental y en la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك دولتنا في الهيئة الدولية لمصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي وفي منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
En lo tocante a las pesquerías mundiales, la FAO informó de que el 31 de octubre de 1995 la Conferencia de la FAO había adoptado, en su resolución 4/95, el Código Internacional de Conducta para la Pesca Responsable, aplicable a todo tipo de Pesquerías. | UN | وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك العالمية أفادت منظمة اﻷغذية والزراعة أن مؤتمر المنظمة اعتمد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بالقرار ٤/٩٥ مدونة سلوك لمصائد اﻷسماك المسؤولة ينطبق على جميع أنواع المصائد. |