Los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
Las directrices incluirían ejemplos de prácticas óptimas y se centrarían en la aplicación. | UN | وستشمل المبادئ التوجيهية أمثلة عن أفضل الممارسات وستركز على مسألة التطبيق. |
Tal criterio, compuesto de un régimen de prácticas óptimas y de un elemento jurídicamente vinculante podría ser el siguiente: | UN | ويمكن أن يكون هذا النهج المؤلّف من نظام لأفضل الممارسات ومن عنصر ملزِم قانوناً كما يلي: |
Casi todas las Partes daban importancia a los programas de educación, capacitación y divulgación de prácticas óptimas, así como a la auditoría y al asesoramiento en materia de energía. | UN | وأولى جميع الأطراف تقريباً الأهمية إلى برامج التعليم والتدريب ونشر الممارسات الفضلى ومراجعة حسابات الطاقة والمشورة. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
Ese apoyo podía abarcar el intercambio de prácticas óptimas y la prestación de asesoramiento especializado. | UN | وأضاف أن هذا الدعم يمكن أن يشمل تبادل أفضل الممارسات وتوفير مشورة الخبراء. |
Como resultado de esa conferencia en la Internet se dictó, junto con la Universidad de Yale, un cursillo de intercambio internacional de prácticas óptimas. | UN | وكنتيجة للمؤتمر المنفذ عن طريق شبكة اﻹنترنت عقدت حلقة عمل دولية لتبادل أفضل الممارسات بالتعاون مع جامعة ييل. |
♦ ¿Sería útil el papel de medidas tales como una declaración de " Prácticas óptimas " o un " Código de conducta " como posibles medidas provisionales? | UN | هل سيكون هناك أي دور لتدابير مثل إعلان عن " أفضل الممارسات " أو " مدونة قواعد سلوك " باعتباره تدبيراً مؤقتاً ممكناً؟ |
Se facilitan las reuniones internacionales y regionales de las instituciones nacionales para fomentar el intercambio de experiencias, y el establecimiento de prácticas óptimas. | UN | كما ييسر عقد اجتماعات المؤسسات الوطنية الدولية والإقليمية من أجل تشجيع اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات. |
En 2003 se concluirá un manual de prácticas óptimas de prevención y lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وفي عام 2003، سيستكمل دليل عن أفضل الممارسات في مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها. |
Aplicación de prácticas óptimas en los centros de tratamiento y rehabilitación | UN | :: تطبيق أفضل الممارسات في مراكز العلاج واعادة التأهيل من تعاطي المخدرات |
Aplicación de prácticas óptimas en el centro de tratamiento de Tagura | UN | :: تطبيق أفضل الممارسات في مركز تاجورا للعلاج |
Aplicación de prácticas óptimas en la Dirección General de Lucha contra los Estupefacientes, los servicios de aduanas y los laboratorios forenses | UN | :: تطبيق أفضل الممارسات في الادارة العامة لمكافحة المخدرات ودائرة الجمارك والمختبرات الشرعية |
Nexos entre las actividades realizadas en las sedes y sobre el terreno: estudio de prácticas óptimas en el ámbito del desarrollo | UN | حلقات الوصل بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات في مجال التنمية |
Pasaron a ser operacionales bases de datos electrónicas de prácticas óptimas y de indicadores urbanos. | UN | وأصبحت قواعد البيانات الإلكترونية لأفضل الممارسات والمؤشرات الحضرية جاهزة للعمل. |
:: Compilar repertorios de prácticas óptimas y de experiencias adquiridas en las diferentes esferas funcionales de la consolidación de la paz. | UN | :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام. |
Comentarios Inclusión de las cifras en la columna de prácticas óptimas | UN | إدراج أرقام في العمود المخصص لأفضل الممارسات |
También se hizo referencia a la adaptabilidad, la sostenibilidad y la emulación de prácticas óptimas y a la necesidad de una mejor comprensión de la forma en que se deberían abordar esas cuestiones. | UN | كما أُشير إلى تطوير الممارسات الفضلى واستدامتها وتكرارها وضرورة زيادة فهم كيفية معالجة هذه المسائل. |
En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importante función que cumplían las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal como valiosas directrices y ejemplos de prácticas óptimas. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدّة متكلّمين على الدور الهام الذي تؤدّيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية باعتبارها مبادئ توجيهية قيِّمة وأدوات إيضاحية للممارسات الفضلى. |
El objetivo consistía en elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. | UN | وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري. |
La última etapa sería la adopción por la Comisión de Estadística de un código de prácticas óptimas. | UN | أما الخطوة اﻷخيرة فتتمثل في اعتماد اللجنة اﻹحصائية لمدونة للممارسات الجيدة. |
e) Recopilar un compendio de prácticas óptimas de los Estados y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales; | UN | (ه) جمع خلاصة لأفضل ممارسات الدول والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال؛ |
Se intercambiaron ejemplos de prácticas óptimas en la administración de justicia de menores entre países, por ejemplo, en Europa oriental. | UN | ويتم تبادل الأمثلة على الممارسات الجيدة بالنسبة لعدالة الأحداث بين البلدان، في شرق أوروبا مثلا. |
La segunda sección se centra en las iniciativas de cooperación en marcha, el intercambio de conocimientos y experiencias y la adopción de prácticas óptimas en todo el sistema. | UN | ويركز الجزء الثاني على الجهود المبذولة للتعاون وتقاسم المعارف والخبرات واعتماد الممارسات المثلى على نطاق المنظومة. |
22. Algunos Estados señalaron, además, que los análisis de prácticas óptimas para la atención de casos facilitarían la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 22- وذكر بعض الدول أن من شأن إجراء مناقشات حول ممارسات فضلى تتعلق بقضايا محددة أن يسهل تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
A continuación, se remitió a ejemplos de prácticas óptimas en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ثم انتقل إلى ذكر أمثلة عن الممارسات الجيدة في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
La Junta acoge con satisfacción la elaboración de un proyecto de directrices y aguarda con interés el uso de prácticas óptimas en todo el PNUD. | UN | 27 - يرحب المجلس بإعداد مشروع مبادئ توجيهية ويتطلع إلى استخدام أحسن الممارسات على نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |