:: Cobertura del 99% de la Misión en el plan de seguridad de preparación para situaciones de emergencia | UN | :: تنفيذ 99 في المائة من التغطية بأنشطة الخطة الأمنية للتأهب للطوارئ على نطاق البعثة |
Constituye un foro donde podrá superarse la estrecha especialización con que han solido abordarse tradicionalmente las actividades de preparación y respuesta para casos de desastre y podría convertirse en una estructura que coordinara efectivamente las medidas de preparación para casos de desastre que están elaborando simultáneamente diversos países. | UN | وهي تعد محفلا من أجل التصدي للقطاعية الضيقة اﻷفق التي غالبا ما تكون السمة البارزة للتأهب والاستجابة للكوارث. |
Habría que crear una capacidad apropiada de preparación para casos de desastre. | UN | وينبغى إيجاد قدرات كافية على التأهب للكوارث. |
Al mismo tiempo, seguirán tomándose medidas para impartir conocimientos de preparación para casos de emergencia al mayor número posible de funcionarios del UNICEF. | UN | وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ. |
Se está preparando una estrategia integrada de ordenación de las cuencas hidrográficas y una estrategia de preparación para las inundaciones. | UN | ويجري إعداد استراتيجية لﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه واستراتيجية للاستعداد للفيضانات. |
LOS SISTEMAS DE ALERTA TEMPRANA, ESPECIALMENTE EN MATERIA DE REUNIÓN DE DATOS, DIFUSIÓN DE INFORMACIÓN Y MEDIDAS de preparación para LA SEQUÍA 4 | UN | المبكر، وخاصة في ميادين تجميع البيانات، وتعميم المعلومات وقياس مدى التأهب لمواجهة الجفاف 4 |
Aumento de la capacidad en materia de preparación para la respuesta humanitaria | UN | بناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة الإنسانية |
Se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
Una misión de asesoramiento enviada a este último país le aconsejó sobre las medidas que debía adoptar en materia de preparación para situaciones de emergencia y gestión de los desastres. | UN | وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث. |
Curso sobre capacitación en la gestión del Centro Asiático de preparación para Casos de Desastre, Instituto Asiático de Tecnología, Bangkok. | UN | المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث، دورة تدريبية على اﻹدارة. المعهد اﻵسيوي للتكنولوجيا، بانكوك. |
El Centro Asiático de preparación para Casos de Desastre, de Bangkok, sigue prestando importantes servicios de capacitación en gestión de los casos de desastre en toda la región. | UN | وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة. |
- La aportación del ACNUR se incluye en todos los documentos relativos a planes nacionales de preparación para emergencias. | UN | الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب |
También es importante formular estrategias eficaces de preparación para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos. | UN | وانه لا يقل عنها أهمية وجود استراتيجيات فعالة للتأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها. |
Habría que crear una capacidad apropiada de preparación para casos de desastre. | UN | وينبغى إيجاد قدرات كافية على التأهب للكوارث. |
Por otra parte, los adelantos alcanzados se limitan, en general, a las esferas de preparación para los desastres naturales, mitigación de sus efectos y prestación de socorro. | UN | وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة. |
El explotador tiene la obligación primordial de establecer todas las medidas de preparación para una emergencia y ponerlas en práctica una vez que el incidente se haya producido. | UN | ويقع على عاتق المشغل الالتزام الأولي بأن يُعد جميع إجراءات التأهب لحالات الطوارئ وأن يحركها بمجرد وقوع الحادث. |
Noruega ha establecido un sistema de preparación para casos de emergencia, el NOREPS, que nos permite recurrir a personal y recursos materiales previo aviso breve. | UN | وقد استحدثت النرويج نظاما للاستعداد لحالة الطوارئ، يمكننا من استدعاء اﻷفراد وتهيئة الموارد المادية في وقت قصير جدا. |
El logro de esta forma de preparación para la desertificación depende de los factores siguientes: | UN | ويتوقف التوصل إلى هذا الشكل من التأهب لمواجهة التصحر على الأمور التالية: |
Reconociendo las importantes contribuciones que puede hacer el Decenio al mejoramiento de las actividades en caso de emergencia en general, y al fomento de la capacidad nacional de preparación para los desastres y de mitigación de sus efectos, | UN | وإذ تدرك أهمية ما يمكن أن يقدمه العقد من إسهام في تحسين إدارة حالات الطوارئ بوجه عام، وفي بناء القدرات من أجل التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها على الصعيد الوطني، |
:: 2 cursos de preparación para misiones dirigidos al personal de la Sede que tiene previsto trabajar en misiones de mantenimiento de la paz en los próximos dos años | UN | :: تنظيم دورتي تدريب في مجال التأهب للبعثات لفائدة موظفي المقر الذين يزمعون العمل في بعثات حفظ السلام في غضون سنتين |
Exhortó a los países a que intensificaran sus esfuerzos de preparación para la Conferencia. | UN | وناشدت البلدان على تكثيف جهودها المبذولة للإعداد للمؤتمر. |
Es preciso realizar mayores esfuerzos por establecer planes contingentes y otras medidas de preparación para los países más expuestos a los desastres. | UN | وهناك حاجة الى جهود كبيرة ﻹنشاء خطط للطوارئ وغير ذلك من تدابير التأهب في البلدان المعرضة للكوارث. |
Nelson Válquez, de este Grupo, hizo un análisis de la actividad de preparación para casos de desastre a nivel nacional y regional. | UN | أجرى نيلسون فالكيس، أحد أعضاء هذا الفريق، تحليلا لﻷنشطة المتعلقة بالتأهب لحالات الكوارث على الصعدين الوطني واﻹقليمي. |
Al mismo tiempo el ACNUR siguió consolidando sus propias medidas de preparación para las situaciones de emergencia. | UN | وفي الوقت ذاته، استمرت المفوضية في تطوير تدابيرها الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ. |
La Asociación de Municipalidades de Suecia ejecutó un proyecto de asistencia técnica para desarrollar un plan de emergencia y aumentar la capacidad del personal de diversas organizaciones e instituciones locales apropiadas de Semipalatinsk, como contribución al proyecto más general de preparación para casos de desastre destinado a promover la seguridad de la población. | UN | 18 - وقامت رابطة البلديات السويدية بتنفيذ مشروع للمساعدة التقنية لوضع خطة لحالات الطوارئ ولتطوير قدرة الموظفين في شتى المنظمات وفي المؤسسات المحلية المناسبة في سيميبالاتينسك، كإسهام في المشروع الأوسع نطاقا المتعلق بالتأهب للكوارث وذلك من أجل تعزيز سلامة السكان. |
- la organización de intensas campañas de sensibilización de la población en el respeto del ser humano y de los bienes ajenos y de preparación para una vida en común en que reine la armonía; | UN | تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام آدمية اﻹنسان وأموال اﻵخرين وﻹعداد السكان للعيش معا في تفاهم ووئام؛ |
Los observadores militares de la MINURSO, por su parte, mantienen un alto nivel de vigilancia y periódicamente realizan ejercicios de preparación para evacuaciones de emergencia. | UN | ويتوخى المراقبون العسكريون التابعون للبعثة، من جانبهم، قدرا عاليا من اليقظة ويجرون بانتظام تدريبات على الاستعداد للإخلاء في حالات الطوارئ. |
La DAWN preparó una guía amplia que comprendía casos reales de búsqueda de empleo y de preparación para el empleo entre las discapacitadas. | UN | وأعدت الشبكة كتابا عمليا شاملا عن التوظيف حافلا بتجارب الاستعداد للعمل والبحث عن العمل بالنسبة للنساء من ذوات الإعاقة. |